English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Смотрит на меня

Смотрит на меня Çeviri İspanyolca

725 parallel translation
Он не смотрит на меня.
No me mira a mí.
Но теперь же неизведанное носит твое лицо... и смотрит на меня твоими глазами.
Pero ahora, lo desconocido tiene tu rostro... me mira con tus ojos.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
Prefiero que mire hacia arriba para ver a su mujer ideal.
Он смотрит на меня настороженно.
Me mira con las orejas tiesas.
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся.
Me mira con reproche, como si fuese culpa mía que tú no vuelvas.
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Sentía como me clavaba los ojos tras sus gafas de sol, desafiantes esperando a que no me gustase lo que leía, o rogándome con peculiar orgullo que me gustase.
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
Me mira como si fuese la cosa más fea del mundo.
Мисс Ферн туда ходит. Смотрит на меня сверху вниз.
La Srta. Fern me cree inferior.
Понимаешь, целый Париж смотрит на меня.
Porque todo París me mira.
Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Me mira con lucidez. Ni sabe que se fue.
Он смотрит на меня.
Maldición, está mirando.
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня.
Lo veo en color... Me mira...
Старый фамильный портрет смотрит на меня, словно живой.
El retrato de vuestra antepasada me ha parecido una imagen viva.
Он смотрит на меня по-дружески и с добротой.
que me mira amistosamente. Con bondad.
Он иногда так странно смотрит на меня.
A veces me mira raro.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Le dí la espalda, pero sabía que me miraba.
Странно, что муж моей матери так смотрит на меня.
Es extraño que el marido de mi madre me mire así.
Что это за женщина смотрит на меня?
¿ Quién es esta mujer que me mira?
Почему она смотрит на меня?
¿ Por qué me mira?
С тех пор, как он обручился с женщиной из богатой семьи, он даже не смотрит на меня.
Desde que se comprometio con una mujer de familia rica, no ha vuelto a mirarme.
Она смотрит на меня.
Alguien está mirando.
Он смотрит на меня.
¿ "dónde"? - En mi habitación No deja de mirarme
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня.
Y Sonny llega allí... ... y no hace más que mirarme.
Только смотрит на меня и всё, понимаешь?
Nada. Ella sólo me mira, ¿ sabes?
Чувствую, что она смотрит на меня...
Siento que me está mirando.
Это не изменит то, как она смотрит на меня. Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Se sentía decepcionada porque has dejado el equipo de natación.
- Он смотрит на меня,.. .. Рауль! Кто?
Me mira Raúl.
Оно смотрит на меня.
Me mira.
Я иногда вижу, как он смотрит на меня украдкой, и будто читаю его мысли.
A veces le veo mirándome y sé lo que está pensando.
* Посмотрите, как она смотрит на меня * Но я никогда не посмотрю на неё так же... *
Mirad cómo me mira, pero yo no podré mirarla así jamás...
Он говорит про вонь и смотрит на меня!
- Dice que huele fatal y me mira!
Он смотрит на меня, как на чужого человека, как на врага.
De repente me mira como a una extraña, como a una enemiga.
Он на меня так смотрит, прямо раздевает глазами.
Parece que me esté viendo sin mi enagua puesta.
Я его ненавижу, когда он на меня так смотрит!
Me inquieta que me mire de ese modo.
А как он на меня смотрит...
Me mira de un modo extraño.
Послушайте, не относитесь к нему слишком серьезно, с ним все будет в порядке понимаете он очень добрый парень он никогда не пройдет мимо кошки или собачки не погладив их думаешь, он так же смотрит и на меня?
Ya lo veremos. Todo fue culpa de un actor que iba a Hollywood. El muy hortera decidió llegar a lo grande.
я так люблю его, но он смотрит на меня как на служанку он пьет, проводит время с другими женщинами а когда возвращается домой, он избивает меня любовь и насилие идут рука об руку сеньорита
Bien, Señorita Klotch, confiesa. - No tengo nada que decir. - He dicho que confieses.
Бруер не так уж серьёзно на это смотрит. У меня есть занятия поважнее, чем следить за твоими разборками с Бруером.
No me interesan vuestras disputas.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
La gente no se da cuenta, pero en TV... ... aparezco ante más... ... público que Sarah Bernhardt.
Когда он приходит.. Я боюсь, что он откроет дверь. Он так на меня смотрит..
Cada vez que viene, me aterroriza el modo en que me mira.
Мне не нравится, как на меня смотрит Тедди Рузвельт.
Teddy Roosevelt me está mirando de un modo que no me gusta nada.
И Егорка, так смотрит на меня...
Y Yegorito, me mira de una manera...
И заметил, что она как-то странно на меня смотрит, она начала меня ласкать.
Claro que me había dado cuenta de cómo me miraba a veces y de algunas de sus caricias, de tanto en cuando.
Она почему-то на меня смотрит.
Es cierto, me está mirando.
На меня все равно никто не смотрит.
Aquí nadie mira.
Глянь, как на меня смотрит.
Como me está mirando.
Как смотрит она на меня
Le quiere Y mira a los ojos de mi hija
Он на меня смотрит.
¿ Será a mí a quien mira?
- У меня неприятное чувство, что он смотрит на нас.
- Tengo la desagradable sensación de que nos está vigilando.
Это смотрит на меня.
Me esta mirando.
Иногда, когда я снимаю, съёмочная группа смотрит на меня, как на безумца, потому что я что-то ищу и сам не понимаю, что именно.
Me miran como si estuviera loco... porque busco algo sin saber el qué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]