Пока всё не уляжется Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Я уеду подальше, пока всё не уляжется, а потом вернусь. У меня остались дела.
Estaré fuera cuanto sea, y luego volveré para arreglar un asunto.
Он может оставаться там, пока всё не уляжется.
Que se quede hasta que todo se olvide.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
Y creo que lo mejor es que se larguen hasta que todo pase
Я же говорил тебе, нам нужно только переждать, пока всё не уляжется.
Ya te dije que sólo había que esperar la oportunidad.
Пересидим, пока всё не уляжется.
Vamos a estar de baja hasta que el calor disminuya.
Говорит, нашёл отличное место, где можно заныкаться пока всё не уляжется.
Dice que tiene un sitio estupendo para esconderse hasta que pase la tormenta.
Чарли на пути к своему отцу, там он и останется, пока всё не уляжется.
Charlie va camino donde su papá, y se quedará ahí hasta que las cosas se calmen.
Мы могли бы покинуть город, подождать, пока всё не уляжется.
Bueno, podríamos irnos del pueblo, y esperar que todo esto se olvide.
Просто нужно немного подождать, пока всё не уляжется.
Solo tienes que darle tiempo, dejar que las cosas pasen.
Но пока мы не узнаем точно, я думаю нам стоит приставить к тебе охрану, пока всё не уляжется.
Sí, pero hasta que estés seguro, Creo que deberíamos poner unidades para vigilarte hasta que ésto se resuelva
К вам обоим будет приставлена охрана, пока всё не уляжется, и я поставлю пару ребят рядом с вашим домом.
Podéis entrar en vuestros detalles de vuestra seguridad cuando todo se haya calmado, y también voy a poner a un par de tíos en vuestra casa.
Будешь там, пока всё не уляжется.
Puedes quedarte ahí una semana.
- Пока всё не уляжется? - Это именно то, что собирался предложить.
- hasta que todo se tranquilice.
До тех пор, пока всё не уляжется.
Sólo hasta que las cosas se calmen.
Спрячься, пока все не уляжется.
Ocúltate hasta que esto se calme.
И сиди там, пока все не уляжется.
Y quédate allí hasta que se resuelvan las cosas.
Ненадолго, пока все не уляжется.
Sólo hasta que se calmen las cosas.
Узнай можем ли мы переждать там пока все не уляжется.
Podría escondernos hasta que esto se calme.
Если так пойдёт и дальше, то придётся немного подождать, пока всё не уляжется.
Llámalo presentimiento, pero dudo que las circunstancias se queden como estén.
Это значит, что нам придется прикрыть все нахрен, пока дерьмо не уляжется.
Habrá que chapar hasta que se calme todo.
Просто подожди, пока все не уляжется. Если этого не случится, то я знаю что делать.
Espera a que las cosas se acomoden, Si no, se excatamente lo que hay que hacer.
Мы уезжаем всего на пару дней, пока тут все не уляжется.
Vamos a alejarnos por unos días mientras las cosas se aclaran.
Пока все не уляжется.
¿ Sólo hasta que pase la tormenta?
Почему бы вам не подождать пару недель, пока все уляжется?
¿ Por qué no le das un par de semanas para que las cosas se calmen?
пока все не уляжется.
- No vamos a hacerlo, de momento. Nada de cocinar mientras las cosas no se calmen.
Давай уедем из города, пока все не уляжется.
Salgamos de la ciudad hasta que todo acabe.
Я сказала Адаму, что мы подождем, пока все не уляжется.
Le dije a Adam que esperaríamos a que las cosas se hubieran calmado.
Думаю, мы подождём, пока с Нейтом всё уляжется.
Quizá mejor esperamos hasta que Nate se instale.
Я собираюсь перебраться к своей подруге Джоди, из салона, и буду оставаться у нее дома, пока все не уляжется.
Iré a casa de mi amiga Jody, de la peluquería, y me quedaré allí hasta que las cosas se calmen.
Возможно ждет, пока все не уляжется.
probablemente se esté escondiendo hasta que todo acabe
Я должен был убедиться, что за мной никто не следит и пока все не уляжется.
Tenía que asegurarme de que no me seguían y dejar que el ambiente se enfriara un poco.
Он решает переждать поблизости, пока все уляжется, находит Джину, и улетает вместе с ней
Vos decidiste esperar, y cuando las cosas se tranquilices, encontrás a Gina y se van juntos.
Пока все не уляжется...
Así que hasta que pase la marea...
Я ходил к нему в больницу, чтобы узнать есть ли у него родственники у которых он мог бы пожить, пока все не уляжется, но выяснилось, что они все остались на востоке.
Fui al hospital para descubrir si tenía familiares con los que pudiera quedarse mientras que esto se solucionaba, pero resulta que no, todos están en el este.
Поезжай в Америку, погости у бабушки, пока здесь всё не уляжется.
Ve a los EEUU, quédate con tu abuela hasta que se calme la situación.
Оставайтесь там пока здесь все не уляжется.
Quédate allí hasta que las cosas se calmen.
После того, что случилось с Декером, ей лучше побыть за границей, пока все не уляжется.
Bueno, desde que eliminó a Decker, presintió que era mejor permanecer fuera del país hasta que las cosas se calmaran un poco.
Да. Вы знаете место, где Герти сможет переждать, пока все не уляжется?
Sí. ¿ Conoce algún lugar donde Gertie pueda esperar?
Все же не мешало бы уехать из города на выходные, пока все не уляжется.
Aún así, no haría daño salir de la ciudad el fin de semana, dejar que todo esto estallara.
пока все не уляжется.
Escóndete hasta que las cosas se tranquilicen.
Попробуем вывезти её на север, пока здесь всё не уляжется.
Intentaremos llevarla hacia el norte - hasta que todo esto se acabe.
и ты прячешься здесь, пока все не уляжется Потому что ты знаешь это
Y se esconde aquí hasta que las cosas se enfríen porque lo sabía.
Мы подождем, пока все не уляжется, и приедем за вами через 12 дней.
Dejaremos que la cosa se calme e iremos a buscaros dentro de 12 días.
Если этот парень террорист, я считаю, надо ждать, либо пока все не уляжется, либо пока он не уложит сам себя.
Si es un terrorista, esperemos hasta que esto explote o él explote.
Но, учитывая его срок службы и мотив, чтобы помочь товарищу, я испытываю желание освободить его под подписку о не выезде, по крайней мере до момента, пока все это не уляжется.
Pero dado el tiempo sirvió y que quería ayudar a su camarada estoy pensando en dejarle libre bajo su responsabilidad al menos hasta que resolvamos todo esto.
Послушай, может, тебе следует поехать к маме, пока все не уляжется?
Oye, mira, tal vez deberías ir a casa de tu madre hasta que acabe todo esto.
Поедем на юг, как планировали, пока все не уляжется.
Deberíamos dirigirnos al sur como planeamos, sin que nos vean, hasta que todo se enfríe.
Ты не должен быть один, пока всё это не уляжется.
No deberías andar solo después de todo esto en lo que estás envuelto.
Ты под защитой, пока все не уляжется.
Estarás en custodia preventiva hasta que esto se termine.
Мы должны быть осторожны, пока все не уляжется...
Debemos separarnos un tiempo, hasta que todo se haya calmado.
Эдди, нам точно не стоит встречаться пока все это не уляжется.
Eddie, no deberías estar aquí, no con todo lo que esta sucediendo ahora mismo.
пока все не уляжется 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22