English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока всё нормально

Пока всё нормально Çeviri İspanyolca

144 parallel translation
Пока всё нормально. Только не сбрасывайте скорость.
- Y no baje de 50.
Пока всё нормально.
Normal.
Пока всё нормально.
No hay ningún problema, salvo que no hay ningún problema.
Пока всё нормально.
Necesario?
Пока всё нормально.
Espero que esto siga así mucho tiempo.
Пока всё нормально.
Hasta ahora todo está bien. Sí.
Но пока всё нормально
Pero aun así... ¿ qué importa?
Хочу сказать, что всё было нормально пока Энди был жив.
Todo iba bien cuando Andy estaba vivo.
Да нет, пока все нормально.
Bueno, por ahora estamos bien.
- Пока все нормально.
- Va tranquilamente.
Пока слышно, как роют, всё нормально.
Sin embargo, oí como excavación, está bien.
Все будет нормально - до тех пор, пока мы вместе.
Todo saldrá bien, mientras nos apoyemos.
Все было нормально, пока мне не исполнилось девять или десять.
Se llevaban bien hasta que tuve unos 9 o 10 años.
Да пока все нормально.
Nos va muy bien.
Пока все нормально, но кто знает, как мы приземлимся?
No es la caída lo que cuenta. Pero ¿ cómo aterrizaremos?
Пока что все выглядит нормально.
Hasta ahora, todo parece estar bien.
- Пока все идет нормально. - Вроде да.
- Eso estuvo bien.
Нет, нет, с возрастом всё нормально пока возраст не суёт язык в глотку моего брата.
No-no, no me molesta lo de la edad, hasta que ella empiece a meterle la lengua hasta el fondo de la garganta!
У нас пока все нормально.
Tenemos algo bueno en marcha.
Пока всё вроде нормально.
Hasta ahora, todo bien.
Все будет нормально, пока луч не попадет тебе в зрачок потому что тогда твой глаз взорвется как "Звезда Смерти".
Estará bien si no te da en la pupila porque el ojo estallaría como La Estrella de la Muerte.
Пока все идет нормально!
Por ahora, todo va bien.
Все пока идет нормально.
Todo saldrá perfecto.
Пока он не узнает, все нормально.
No importara siempre y cuando él no se entere.
Вызови копов... и не выходи пока я не скажу что всё нормально.
Llama a la policía y no salgas hasta que te lo diga.
Все нормально до тех пор, пока он не угрожает моей клиентке.
Con tal de que no amenace a mi cliente.
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Yo.. Me he sentido bien aquí.
Ќу, пока ты не миссис " репло, все будет нормально.
Bueno, siempre y cuando no seas la Sra. Chismosa, estaremos bien.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
¿ Por que Eric no entiende que cuando dije, "Estoy bien", me refería a que estaré bien hasta que el me bese el trasero por dos semanas... hasta que finalmente este bien?
Говорит, пока всё нормально.
Según ella, todo marcha perfectamente.
Пока они далеко от города, все нормально.
Está bien, mientras se mantengan fuera del pueblo.
Да, конечно. Пока скучно, то, конечно, все нормально.
Si es aburrida, no hay problema.
Все будет нормально. Нет, не будет, пока я не получутаблетки.
- Cuando yo tome las píldoras.
Пока, вроде, все нормально.
Todo va bien.
Пока все идет нормально.
Hasta aquí, todo va bien.
Ну так... кажется, все вполне нормально... Не объяснишь ли ты... пока я не превратил тебя в "ТРУПА-МУ"?
Bueno... parece que todo va bien. ¿ Te importaría explicarlo antes de que te convierta en un cadaveruchi?
Все было нормально пока вы не появились.
Todo estaba bien hasta que apareciste
Дэн Миллер — помощник министра, так что все нормально, он просто зеленоват пока.
Dan Miller está en su primer año de ministro. No lo hace mal, pero está muy verde.
А пока я делаю животных из блинчиков и всё нормально.
Tenemos otra cita en la corte mañana.
Думаю, пока Ключ у нас, всё нормально.
¿ Y si se reajusta mientras estamos ahí?
Все нормально. - Я пока только привыкаю ко всему.
Aún no me acostumbrado.
И всё было нормально, пока вы не влюбились.
Lo que estuvo bien. Hasta que se enamoró.
- Все нормально, он не может убить нас, пока мы не ответим.
Bueno, pero él no puede matarnos si no aceptamos el duelo.
Все было нормально, пока не явилась ты!
¡ Todo estaba bien hasta que apareciste!
Да не пизди, всё нормально. Куплю тебе вафлю, будешь носить в кармане, пока не завоняет, чтоб ты помнил, что оно такое. Ты не пизди!
- Éstas están muy bien.
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Todo parece bien pero el asentamiento está a un par de kilómetros de la Puerta así que todavía no tenemos nada.
Все хорошо, пока все нормально.
Está bien, por lo que se está estupéndamente
И до тех пор пока ты не сваришь его в кастрюле, с ним все будет нормально.
Así que a menos que lo metas en un follón, el bebé estará bien.
Пока меня не будет... не волнуйся за меня. Всё со мной будет нормально, Клер.
Estaré bien, Claire.
- Пока у меня не появится послеоперационная фиброма или гепатобластома, или рак щитовидки. - Всё пройдёт нормально, да?
- ¿ Todo va a salir bien, no?
Ничего, всё нормально. Пока, бедный странный человечек.
Está bien, entre él que no habla, él que habla y él estoy mejor sola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]