English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока все не закончится

Пока все не закончится Çeviri İspanyolca

147 parallel translation
Останься в отеле пока все не закончится.
Quédate en el hotel hasta que termine.
Ничего не кончено, пока все не закончится.
No es el final hasta el final.
Ничего не кончено, пока все не закончится.
¡ No es el final hasta el final!
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Ahora, si esto le molesta, sugiero que se quede en sus habitaciones... se tape las orejas y tararee muy fuerte hasta que termine.
Она будет держать капитана Холла под арестом, пока все не закончится.
Tendrá al Cap. Hall arrestado, hasta que acabe.
Оставайтесь там, пока все не закончится.
Esperad ahí hasta que pase la tormenta
И пока все не закончится - не звони мне.
Ahora, hasta que esto no termine, no me vuelvas a llamar.
- Ага, пока все не закончится.
Sí, hasta que se termina.
Можете оставаться здесь, пока все не закончится.
Puede permanecer aquí hasta que termine el registro.
но здесь есть только один Уолтер Бишоп... и мы будем нуждаться в нем, пока все не закончится.
Porque hay un solo Walter Bishop y lo necesitaremos antes de que esto termine.
Мы бы предпочли, чтобы вы не пили и не ели, пока все не закончится.
Preferimos que no coma ni beba hasta que termine.
Я просто хотел подождать там, пока все не закончится.
Quería salir del país hasta que esto hubiera terminado.
Нет, пока все не закончится.
N hasta que esté terminadoo.
Убедись, что Мария... ни о чем не узнает, пока все не закончится
- Yasegúrate de que María no se entere de nada hasta que todo haya acabado.
Ты просто останешься здесь до тех пор, пока все не закончится.
Todos nos quedaremos aquí hasta que todo acabe.
Нет, но мы не уедем, пока все не закончится.
No, pero no nos iremos hasta que esto haya terminado.
Пожалуйста, разреши мне остаться, пока это все не закончится.
Déjame entrar. - Tenme hasta que todo esto termine.
Не могу ждать, пока всё закончится.
Estoy deseando acabar con todo esto.
Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится.
Dígales que enrollen la alfombra roja y la pongan en un cajón hasta que esto acabe.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока здесь всё закончится.
Al menos hasta que todo estuviera terminado.
Все равно, сэр, я не намерен Вас покидать, пока не закончится Ваша миссия.
No obstante, no me marcharé hasta que haya concluido su misión.
- Пока всё это не закончится.
- Hasta que esto termine.
А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
En tanto... por su seguridad, los instamos a permanecer en sus habitaciones hasta que esto acabe.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
Molly se quedará con los Davis hasta que todo haya terminado. ¿ Es prudente?
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Les prometo que tendrán más lucha de la que puedan desear.
Пока это все не закончится.
No hasta que esto acabe.
Вы мне поможете или мне ждать на улице кого-нибудь пока это все не закончится? - Я помогу.
¿ Me ayudan, o me paro en la calle para que un coche tampoco me vea?
Ты останешься там, пока все это не закончится.
Será confinado ahí hasta que esto termine.
Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Preferirían no respirar, cerrar los ojos y no pensar hasta que todo pase.
до тех пор пока всё не закончится.
No hasta que esto acabe.
Вы можете помесить этих ребят куда-нибудь в надежное, относительно безопасное место, пока всё это не закончится?
¿ Hay alguna posibilidad de poner a estos tipos en algún lugar a salvo, hasta que terminer todo?
Там можно пересидеть, пока всё не закончится.
Puedes esconderte hasta que todo termine. De todas formas, no llevará mucho tiempo.
Я не успокоюсь, пока все это не закончится.
No podré descansar hasta que acabe todo esto.
Я думаю, что все мы должны жить каждый миг этого неспокойного времени, люди должны жить той жизнью, которую они выбирают, пока она не закончится.
Creo que debemos mirar cada momento de ahora en más como tiempo prestado, y la gente debería vivir la vida como quiera antes que esto se termine.
Мы должны отложить премьеру сезона, пока всё не закончится.
, ¿ Sabes en lo que acabo de pensar? Deberíamos retrasar el estreno de la temporada hasta que esto se acabe.
Никто никуда не уйдет пока всё не закончится.
Nadie irá a ninguna parte hasta que se solucione todo.
Ещё пока не решено, но. возможно, всё закончится позитивно.
- Es fantástico. - Sí.
Я же говорил, просто надо, пока все это не закончится.
Le dije que no se rindiera. Le dije que resistiera hasta que esto terminara.
План в том, чтобы запереть тебя в бункере до тех пор пока все это не закончится. Пошли...
El plan consiste en encerrarte en el Castillo hasta que todo esto termine.
И после того, как мы все провалимся, мы будем сломленными, одетыми в противогазы, противогазные костюмы, и нам придется идти патрулировать, пока не закончится введение.
Y como ninguno pasará el examen, deberemos usar máscaras antigás, trajes antiradiación y estaremos en la patrulla hasta la iniciación.
И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится
Y por ese motivo, no puedo arriesgarme a que me vean contigo hasta que haya terminado todo esto.
Поскольку смерть насильственная, все вокруг является местом преступления, что означает прекращение работ, пока не закончится расследование этой смерти.
Bueno, como el muerto fue víctima de un acto criminal, toda el área es ahora escena de un crimen. y eso significa que las obras tienen que parar hasta que termine la investigación sobre la muerte.
УБН собираются разместить спецгруппу у нас в офисе, пока это все не закончится.
La DEA va a instalar un grupo de trabajo en nuestras oficinas hasta que esto se solucione.
Не выходи отсюда, пока всё не закончится.
No salgas hasta que pase todo.
Я просто буду идти, пока все не закончится.
Seguiré andando, hasta que termine todo.
Вам следовало позволить им убить меня, ибо я не остановлюсь, пока всё не закончится.
Debería haber dejado que me mataran porque no voy a parar hasta que esto haya terminado.
Ладно, побуду, пока всё не закончится.
De acuerdo. Estaré aquí hasta que esté hecho. Gracias.
Просто будь профессионалом и держи себя в руках, пока точно не узнаешь, чем все закончится.
Ya sabes, simplemente se profesional y no pierdas el control hasta que sepas que va a ocurrir.
Пока всё не закончится, заткнись и жди дальнейших указаний.
Antes de que la situación acabe... espera órdenes tranquilamente.
Уведите их пока всё не закончится!
¡ Lleváoslos hasta que hayamos terminado!
- Слушай... Мы запрём тебя, пока всё это не закончится, хорошо?
- Mira... te encerraremos hasta que todo esto haya terminado, ¿ de acuerdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]