Только вы Çeviri İspanyolca
15,586 parallel translation
Нет, крест только пугает их, как только вы начинаете тыкать их им.
No, la cruz solo los alteraba cuando empezaba a golpearlos con ella.
Я не уверен в том, что вы узнали о миротворческой миссии Золотова, но как только вы осознали, что это растопчет в грязь ваши амбиции, то вы решили его убить.
No estoy seguro de cómo se enteró acerca de la misión de paz de Zolotov, pero una vez que pensaste sería descarrilar sus ambiciones, le solicitamos que lo asesinó.
Не надо меня бояться, если только вы не сделали чего-то, чего делать не стоило.
Nadie tiene que tener miedo de mí a menos que han hecho algo que no deberían tener.
Как только вы свяжетесь, пусть она немедленно позвонит мне, понятно?
Escucha, cuando lo hagas, quiero que hagas que me llame cuanto antes, ¿ entendido?
Вы и только вы знаете, почему я остался.
Usted y solo usted sabe por qué permanecí aquí.
Вы и только вы знаете цену моего рабства.
Usted y solo usted conoce el precio de mi esclavitud.
Как только вы уйдете, я позвоню в отдел внутренних расследований.
En el momento que abandone esta oficina, llamaré a asuntos internos.
- Если только вы не желаете выпить.
- A menos que quiera una copa.
Вы спекулировали моими деньгами и потеряли их, дважды, и виноваты в этом только вы один.
Ha especulado con mi dinero y lo ha perdido, dos veces, y la culpa es de usted solo.
Забавно, мистер Кретчетт, как только вы ушли, я вспомнил...
Ah, er, lo curioso, el Sr. Cratchit. Tan pronto como te fuiste, me acordé...
Как только вы меня подлатаете, побегу ремонт заканчивать.
Así que, tan pronto como ustedes me arreglar, Estoy de vuelta y acabado que reno.
Стоит мне только выйти в туалет...
Tan pronto como voy a mear...
Мы здесь только потому, что вы заявили, будто моя клиентка стреляла в вас.
La única razón por la que estamos aquí es porque usted dice que vio a mi cliente dispararla.
— Вы только что сказали, что ничего не видели в ту ночь. И это самое правдивое из всего сказанного вами.
- Porque creo que lo que has dicho, que tú no viste nada esa noche, es la única verdad que has dicho hoy ahí arriba.
Но как студенты юрфака, вы знаете, что подобные дела рассматриваются только после того, как пройдет 120 часов.
Pero como estudiantes de leyes, ustedes debe saber que las retenciones involuntarias son Sólo revisables por el tribunal después de estar retenido por 120 horas.
Если вы не позволите поговорить с лечащим врачом, мы будем вынуждены оформить предписание, и на допрос вызовут не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении.
Si no nos deja por lo menos hablar con el asistente a cargo, nos veremos forzados a presentar una orden judicial, lo que pondrá en duda no solo a usted, sino a cada enfermera y médico de este departamento.
То, что вы сейчас так разозлились и нападаете на меня, когда я пытаюсь помочь, только доказывает, что вы что-то скрываете.
El hecho de que estés tan enojada en este momento mientras me atacas cuando yo intento ayudarte sólo me demuestra que ocultas algo.
Вы хотите, чтобы я принял правила вашей игры, основываясь только на ваших словах... – Тогда не верьте мне.
De acuerdo. No importa qué clase de juego sea éste en que intentas involucrarme basado solamente en tu palabra... Entonces no me creas.
Только не говорите, что вы трахаетесь.
No me digas que estas liados.
На меня нападают, я борюсь, чтобы защитить всех нас, а вы только скулите о Уэсе!
Yo soy la que es golpeada, la que lucha por manteneros a todos a salvo, ¡ y todo lo que ustedes haces es gimotear por Wes!
Может, потому что вы испортили мои отношения, как только я сюда попала.
Quizás porque has arruinado todas mis relaciones desde que llegué aquí.
Вы только гляньте, кто приехал домой!
Mira quién ha venido en el hogar de la Holler!
Ладно, но только если вы вдвоем возьмете одно.
- Sí, si los dos se toman una.
"Поллихоп" продвигает не одну, а две обложки "Вэнити Фэйр", а вы только ищете оправдания.
Dos portadas de Vanity Fair indican que Pollyhop crece, y ustedes solo ponen excusas.
Но люди в этой комнате, не только те. кто состоит в А.А., Вы помогли мне крепко стать на ноги.
Pero las personas en este cuarto, no solo los que están en A.A., me ayudaron a levantarme.
Вы живы только благодаря Кейтлин.
Estáis vivos gracias a Caitlin.
Так-так, вы только посмотрите.
Vaya, vaya, fíjate.
Полагаю, учитывая недавнюю смерть Его Величества, вы захотите, как только это станет возможно, вернуться к своей службе в королевской авиации.
Había dado por hecho que tras la muerte de Su Majestad, usted reanudaría, tan pronto como fuera conveniente, sus funciones como miembro de la Real Fuerza Aérea.
Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи.
Ella considera que usted tenía una estrecha y excepcional relación con su difunto marido, y que no solo se ganó su confianza, sino la de toda la familia, así como su afecto.
Только если нет других людей, от близкого общения с которыми вы получаете удовольствие, что подталкивает вас к согласию на этот пост.
A menos que haya alguien más con quien usted tenga una relación estrecha y excepcional, lo cual convertiría a este puesto en algo más tentador.
Но если вы уйдете в отставку, обещаю, что это только на время.
Pero si renuncia, le prometo que solo será temporal.
Вы нужны только для приманки.
Solo está aquí como carnada.
Это значит, что вы можете использовать только клавиши на клавиатуре.
Eso significa que sólo puede utilizar los caracteres del teclado para formar la imagen.
Вы только что сказали, что война хороша для вашего бизнеса.
Usted acaba de decir la guerra era bueno para su negocio.
Если только война не закончится, прежде чем вы будете готовы.
A menos que los extremos de guerra antes de estar listo.
Именно такой же фокус вы сейчас только что хотели проделать со своей машиной.
Usted acaba de intentar utilizarlo para controlar su coche.
Они победили не только из-за усердной работы, но и из-за изобретательности, которая будет одной из самых необходимых черт, когда вы поступите на работу. потому что эта работа заставит вас столкнуться с различными трудными вопросами.
Ellas ganaron no solo por el trabajo duro, sino por la iniciativa, la cual será uno de sus más indispensables activos en el campo, porque este trabajo los forzará a confrontar muchas preguntas difíciles.
Что я правда хочу от вас узнать, почему, когда вас вызвали, вы сделали только необходимый минимум действий, и почему её подруга звонит мне домой в 4 часа ночи и просит приехать и сделать вашу же работу за вас.
Lo que realmente quiero saber de ti es, cuando fueron llamados para ayudar ella, por qué hizo lo absoluto mínimo requerido y por qué su amigo de llamarme en casa a las cuatro de la mañana para salir y hacer su trabajo para usted.
Я делаю всё только ради того, чтобы вы отлично смотрелись, сэр.
Es la única razón por la que cualquier cosa es hacer que se vea bien, señor.
Так это только в твоих мечтах вы уходите в закат, держась за руки?
¿ Así que eres sólo tú la cree que iréis juntos a ver las puestas de sol, eh?
Я только-только собралась чайку попить, развалиться тут после обеда, но раз уж вы так просите...
Bueno, estaba a punto de hacerme un taza de té... y poner mis pies el alto el resto de la tarde, pero viendo como usted...
Ведь это вы дали столь опасному человеку обмануть вас только из-за того, что он симпатичный.
Es usted quien es engañado acerca este hombre peligroso, porque es bastante. Oh...
Вы только прибыли?
¿ Acabas de llegar?
Вот только она узнала правду, наехала на вас, поэтому вы ее и убили.
Excepto que se enteró de la verdad, te enfrentó, y es por eso que la mataste.
Да, сэр. Вы не только продаете, но и заказываете товар, так?
- Sí, señor. - ¿ Supongo que compras al igual que vende?
Вы только что сказали мне, что Сэндс создаёт команду суперзлодеев, а теперь интересуетесь, ровно ли завязан галстук?
¿ Me está diciendo que Sands se acaba de unir a un equipo de supervillanos y usted me pregunta si el nudo de su corbata está derecho?
Если только, конечно, вы не хотите по-быстрому проголосовать?
A menos, claro, que queráis hacer una votación rápida.
Я забронировала отпуск только потому, что вы сказали, что я сброшу 25 кг к тому времени.
La única razón por la que reservé el viaje fue porque dijiste Me gustaría perder 50 libras para entonces.
Точно не знаю, но могу сказать, встречаться вы будете только как пациент этой больницы.
Bueno, no lo sé a ciencia cierta,, pero te puedo decir que El único aspecto que se va a realizar Es el de un paciente en la esperanza de Sión.
Не волнуйтесь, я уйду, как только спасу ваши жалкие жопы и вы ещё лет 30 меня не увидите, дегенераты!
Y no se preocupen, después de que salve sus lamentables traseros, no me verán de nuevo por ¡ otros treinta años, tarados!
- Нет, давайте так. Вы теперь следите только за клубами. За мной лично больше следить не надо.
Tú y tus hombres solo se quedarán en los clubes de ahora en adelante y dejarán de seguirme en mi vida personal.
только вы и я 24
только вы двое 24
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
только вы двое 24
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы знаете ее 43
вы знаете её 42