English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Точно не скажу

Точно не скажу Çeviri İspanyolca

97 parallel translation
Точно не скажу.
No estoy seguro.
Но уж точно не скажу, что его брат мертв. Почему?
- No voy a decirle que su hermano ha muerto.
- Ну, я ей точно не скажу.
Yo no diré nada, si tú no lo haces.
- Точно не скажу.
- No estoy seguro.
Точно не скажу, но мне так показалось.
No podía ver para asegurarme.
Ну, я ей точно не скажу.
Bueno, yo no se lo voy a decir.
- Тебе точно не скажу.
- Olvídalo, niña.
И каков он? Точно не скажу. Нет.
No puedo reemplazar Grégoire, obviamente, pero...
Вот теперь я вам точно не скажу.
Bueno, ahora definitivamente no te lo voy a decir.
В Британии довольно бунтарской является тема "кто сколько зарабатывает", но я не могу не отметить, что диджей, я точно не скажу какого радио, вроде Радио 2, из утреннего шоу, рыжий, потратил 12 миллионов фунтов на машину.
En Gran Bretaña, preferimos no revelar nuestro sueldo, pero el otro día me enteré que un DJ, no diré cual, de Radio 2, pelirrojo, se gastó 12 millones en un coche.
Точно не скажу
No estoy seguro.
Знаешь, я точно не скажу.
Sabes, no estoy seguro.
Точно не скажу. Полдевятого?
No lo sé seguro. ¿ A las ocho y media?
Точно тебе не скажу, но, возможно, завтра. Завтра?
No puedo decirte exactamente, pero probablemente sea mañana.
Сундстром вышел. Эти призраки никогда не ходили в школу радистов, это я вам точно скажу.
Estos espectros no son de una escuela de radio, estoy seguro.
Одно скажу точно : Огненное болото не дает расслабиться.
Lo bueno que tiene... el Pantano de Fuego es que te mantiene alerta.
Точно не скажу
No sé por qué creo que tienes...
- Точно. Вот что я тебе скажу. В этом мире, если ты не умеешь плавать...
- Déjame decirte algo, en este mundo, si no sabes nadar...
Я скажу вам, что лошади точно не знают.
Les diré una cosa que los caballos definitivamente no saben.
- Я ничего никому не скажу! Уж я-то тебя точно не ненавижу!
No le diré nada y ciertamente no te odio.
Я сказал :'Ну, не могу сказать точно, но вот что я тебе скажу, это не музыкальный инструмент - там все дело в горле, и поют так в местностях где-то около Северной Монголии.'
Y dijo'bueno, no lo sé exactamente, pero,' Te diré esto, no es un instrumento musical Está todo en la garganta, y es de una zona más o menos del norte de Mongolia.'
Одно я скажу точно - с Эй Джеем такого не повторится.
Pero con A. J. No cometeré el mismo error.
- Этого я тебе точно не скажу.
- ¿ Qué es?
Вот что я вам скажу, я ни хрена не знаю об этом дерьме, но я знаю точно... что любой, кто станет долбаным свидетелем, получит свое.
Les diré algo, yo no sé una mierda de nada, pero sé una cosa... cualquiera que se ponga a testificar es hombre muerto.
Точно, но я подумала, что скажу сразу, что не принимаю приказов от парней, слишком напуганных, чтобы выйти из собственной клетки.
- Es cierto. Pero pensé que debería decirte... que no sigo órdenes de chicos... demasiado asustados para salir de sus jaulas.
И я скажу вам, если вам интересно какое из этих двух событий я считала менее вероятным, это точно было не "непоступление" в Гарвард.
Habría pensado ver llegar, no habría sido no ir a Harvard.
Некоторые сомневаются в моей физической форме, но то что я не компетентен это я вам точно скажу.
Hay quien cuestiona mi habilidad pero le garantizo que no soy competente.
Я не скажу вам точно, о каком именно, но суть его примерно та же, что и с крысой, только животное тут другое.
No os voy a decir qué "Y si..." era, pero es básicamente los mismos diálogos con un ángulo diferente.
Не скажу точно, но достаточно, чтобы вас обеспечить.
No lo puedo decir con exactitud, pero debería bastar para cubrir sus necesidades en un futuro previsible.
Точно не скажу, но вроде именно такой свалил моего дедулю.
Nos llevamos una rueda.
- Не скажу точно... но где-то 20-30 человек.
- No lo sé, 20 ó 30.
Перестань, ты не можешь сдаваться сейчас. Что, если я скажу, что ты можешь возродить эту ночь с точно такими же разговорами, с точно такими же шутками, только на этот раз ты ее получишь, а я - нет.
¿ Y si te dijera que puedes revivir esa noche con las mismas conversaciones, las mismas bromas y esta vez, tú te la levantas y yo no?
Не скажу, что мне было очень комфортно, но весь кошмар был позади - это точно.
Estaba inquieta, pero creía que la pesadilla había quedado atrás.
Я не знаю как сказать это, но я точно скажу..
Mira, no sé cómo decir esto, así que simplemente lo diré.
Это такая снотворная таблетка, скажу я вам если бы вы там наверху не устроили шума, я бы точно заснул.
Es como una píldora para dormir, te digo, si no hubieras hecho ese ruido acá arriba, me hubiera dormido.
Нет, такого не скажу. Но, что-то точно...
No, no estoy diciendo eso, pero, algo...
Если я сейчас скажу нет, этого точно не произойдет.
Si digo no ahora, no hay posibilidad de que eso pase.
Он никак не мог узнать, что я увижу его во сне, не мог знать, что я точно скажу тебе его адрес.
No tenía forma de saber que yo estaba soñando con él, no hay manera de que supiera que sería capaz se decirte exactamente dónde vivía.
Я никому не скажу, пока мы не будем точно уверены, что в порядке.
No se lo digo a nadie hasta que sepamos que todo está bien.
Я не знаю, кто ты такой, Эдди, и что ты там замышляешь, но одно скажу точно.
No sé quién eres, ni a qué te dedicas, pero sí estoy seguro de algo, Eddie.
Точно не скажу.
NO LO SÉ...
Не скажу насчет тех двоих, но думаю Лотти точно из них...
No puedo decirte de estas dos, pero creo que Lottie si es algo buscona.
Никто точно не знает, но вот что я тебе скажу.
Nadie lo sabe seguro, pero puedo decirte una cosa.
в калифорнии нет волков ладно, если ты не веришь мне на счет волков тогда ты точно не поверишь мне когда я скажу, что нашел тело ты издеваешься на до мной?
No hay lobos en California. De acuerdo, entonces, si tu no me crees sobre el tema de los lobos, definitivamente no me vas a creer cuando te diga que he encontrado el cuerpo. ¿ Es-estás bromeando?
Но я тебе скажу кем ты точно не являешься- - комиком с планеты Земля!
Pero te diré Lo que no le - - Un comediante de la Tierra.
- Да, точно. Скажу так - детские конкурсы красоты это американская традиция, но не стоит сильно ей гордиться.
Te digo, los concursos de belleza son una tradición estadounidense...
Я скажу тебе одно, я точно не смог бы сделать того, что сделал ты.
Te diré una cosa, no hay manera de que yo hubiera sido capaz de hacer lo que hiciste.
Мальчик 5 лет, пропал... Не скажу точно, как давно.
Un chico de cinco años desaparecido no sé desde hace cuánto.
Из неё точно не получится надёжный свидетель, но я скажу тебе вот что. Во всём этом безумии было кое-что очень полезное.
Definitivamente no va a ser un testigo creíble... pero te diré una cosa... hubo algunas cosas interesantes y útiles en toda esa locura.
- Не могу говорить о случившемся, но скажу точно, что Уилл мне не изменял.
- No puedo hablar de lo que ocurrió, pero puedo decirte que Will no me engañó.
Не знаю, но одно скажу точно... Кого или что я видел - двигалось быстро.
No lo sé, pero te diré una cosa... quienquiera o fuera lo que vi, se movía rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]