Ты будешь говорить Çeviri İspanyolca
539 parallel translation
Ты будешь говорить?
¿ Vas a hablar? No puedo, señor.
Ты будешь говорить!
¡ Vas a hablar!
- О чем ты будешь говорить?
¿ Qué les voy a contar?
Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью. Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор.
Y nuestro ilustre abogado penalista ha accedido amablemente a responder a esta entrevista improvisada porque junto con sus amigos y sus clientes queremos celebrar su centésima absolución.
Ты будешь говорить, когда я тебя буду спрашивать.
- Hablará sólo cuando le pregunte.
Годы спустя... когда ты будешь говорить об этом... а ты будешь... Будь великодушен.
De ahora en adelante, cuando hables de esto... y lo harás... se amable.
Хорошо, разрази меня гром, Ты будешь говорить со мной!
( El capitán se levanta, dejando ver un atemorizante garfio donde debería estar su mano ) Bueno, por el trueno, hablará conmigo! O mi nombre no es Samuel Pike!
И помни создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и годы, о которых ты будешь говорить :
Por eso, recuerda a tu Creador en tus días juveniles, mientras no sientas el peso de los años y de los días, de los que dirás :
Перевод : Волков Николай aka Voltor Хорошо, разрази меня гром, ты будешь говорить со мной!
Bueno, por todos los rayos que usted hablará conmigo o no me llamo Samuel Pike!
Ты будешь говорить или нет?
¿ Vas a hablar o no?
Ты будешь говорить или нет?
¿ Hablarás o no?
А ты будешь говорить такие вещи, я уйду.
Pues si sigues diciendo esas cosas me voy.
Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко.
Ahora quitaré tal estado y tú hablarás nitida, libre y fácilmente.
Ты будешь говорить, когда тебе дадут слово!
¡ Hablará cuando se le indique y no antes!
Ты будешь говорить?
¿ Me responderás?
Послушай, Пьер, чем больше ты будешь говорить о нём гадости, тем больше я буду им интересоваться.
Escucha... cuanto más lo rebajas, más interesante se pone.
Посмотрим, что ты будешь говорить на турнире, я ещё ни разу не уступала ни одному мужчине.
Voy a candidatearme al Torneo ya que nadie me venció hasta ahora.
Ты точно знаешь, что сделаешь. Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Le dirías "hola" a él y cuando se fuera, lo harías pedazos... para que tus amigos no creyeran que te cae bien.
Если тебе будет легче, я побуду там, пока ты будешь говорить с ним.
Si te hace sentir mejor, estaré contigo mientras hablas con él.
Если ты будешь говорить с ней, то скажй ей, что бы он позвонила мне по этому номеру.
Si sabes algo de ella, dile que me llame a este número.
- Месье, выйдете! Если ты будешь говорить с ними как машина, ты провалишься...
Si habla con ellos como un robot, no fallará...
Ты будешь говорить?
- Habla claro!
- Просто скажи мне, что ты будешь говорить.
- Dime algo. ¿ Qué le vas a decir?
Мне надоела твоя ложь. Ты будешь говорить правду?
Estoy harto de tus mentiras.
Один из них даже оставил чек на $ 25000, если ты будешь говорить, что ты играл их ракеткой.
Un hombre incluso dejo un cheque de $ 25,000 si estabas deacuerdo en decir que te gusta su paleta.
Если не будешь говорить ты, скажет твоя лошадь.
Si no hablas, tu caballo lo hará.
Ты будешь говорить, будешь!
- ¿ Quieres que te mate?
( нем. ) Ты здесь будешь говорить только по-немецки!
iYa se lo he dicho! iAquí hablará sólo alemán!
Захочешь говорить, брось верёвку вверх... я тебя вытащу, и ты будешь спасён.
Después de que hables, sólo tienes que tirar de la soga... y estarás a salvo.
Ты не будешь говорить на мексиканском.
Pues tú verás lo que haces.
Со мной ты будешь говорить...
Conmigo dirás...
Я хочу присутствовать, когда ты будешь с ним говорить.
Quiero estar aquí cuando hables con él.
Хорошо, говорить будешь ты.
Muy bien. Háblale tú.
И ты никогда больше не будешь говорить об этом?
- ¿ Y no volverás a mencionar el tema?
Ты не будешь говорить, что плохо получилось, правда?
¿ No diréis que está malo?
Возможно лучше, если ты не будешь говорить.
Tal vez sea mejor que no hables.
Отныне, ты больше не будешь говорить с кюре Рувиля и братьями Дюшан, если встретишь их лично.
A partir de ahora, no deberás volver a hablar con el sacerdote de Rouville ni tampoco con los hermanos Duchamp si por casualidad te encuentras con ellos en privado.
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Y que tu no hables sobre mi padre o la escuela... y yo intentaré ser más dulce... y te daré mucho sustento.
Ты всю жизнь будешь говорить громко и четко.
Toda la vida hablarás en voz alta y con claridad.
Ты не будешь говорить книжным языком, я дам тебе обычные слова.
Te haré hablar con lenguaje coloquial. Me serviré de...
"Ты не будешь здесь стоять и говорить мне здесь, без улыбки, что у вас были доказательства в этом деле."
"Te atreverías a decirme sin sonreírte que tenían alguna prueba, que uds. tenían un caso."
Исповедайся мне, а я поклянусь что все, что ты мне будешь говорить как человек человеку, останется в этих стенах...
Recobre el control, confiéselo y le juro que todo lo que diga quedará entre estas cuatro paredes.
Если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь.
Parece que si no te lo digo, nunca haces nada.
А ты умная, глупостей говорить не будешь.
Tú eres lista, no dices tonterías.
Говорить будешь ты.
Tú le hablas.
Однако, если ты будешь так мил и поможешь мне и Гарольду похитить этот молочник,.. я полагаю, что мне придется передумать и не говорить ей ничего.
Sin embargo, como vas a ser tan dulce, y ayudarnos a Harry y a mí, robando esa jarra de la vaca, supongo que tendré que hacer algunas concesiones y no decírselo.
Мне нужно кое-кого подобрать, это будет гораздо быстрее, если ты не будешь столько говорить.
Tengo que recoger una cosa y todo irá mejor si te estás callado.
Ты следующий. Будешь говорить?
Tú eres la siguiente.
Ты больше не будешь говорить с акцентом.
Ya no hablas con tu acento.
Но ты будешь расследовать дела только мертвых, тех, кто уже не может говорить.
Pero sólo investigarás los casos de asesinato, los que no pueden hablar.
Я чувствую, будет лучше, если ты не будешь говорить с Норин некоторое время.
Siento que es mejor que no hables con ella por un tiempo.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26