English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты будешь играть

Ты будешь играть Çeviri İspanyolca

340 parallel translation
И ты будешь нам помогать. Ты будешь играть по нашим правилам, иначе мы быстро превратим тебя в банкрота в камере.
Colaborarás o haremos que se te bajen los humos.
Рука срастётся, и ты будешь играть. Ты должен!
Tu mano se curará, volverás a tocar. ¡ Puedes hacerlo!
Ты будешь играть на этой вечеринке.
Tocarás en la fiesta.
Черные очки, красная помада и 100 тысяч рупий за картину, а если ты будешь играть в фильме на хинди, мы все полетим в Бомбей.
Gafas negras, labios rojos... ¡ Y un millón por película! Y si haces una película en hindi iremos a Bombay en avión para verla.
Ты будешь играть?
¿ Juegas?
Ты будешь играть?
¿ Vas a jugar?
"Но, за это ты будешь играть со мной."
"mi recompensa será ser tú compañero de juegos"
Зависит от того, как ты будешь играть.
Es la manera como tu juegas el juego.
Ты будешь играть, Мартини?
¿ No vas a jugar?
Ты будешь играть в этом фильме.
Actuarás en esta película...
- Ты будешь играть классическую музыку?
- ¿ Tú, tocar música clásica?
Ну, давай. Ты будешь играть?
Mi suerte apesta.
И если ты будешь играть, как надо, он придёт.
Y si tocas bien, él vendrán.
Когда-нибудь, когда ты будешь диджеем, ты будешь играть то, что ты захочешь.
Oh, quizás algún día seas un jockey y puedas pasar lo que se te antoje.
- Ты будешь играть или не будешь?
¿ Quieres jugar, sí o no?
Ты будешь играть играть?
¿ No jugarás?
Скажи, Джаспер, ты будешь играть в карты или сидеть тут как пень?
Vamos, Jasper, ¿ vas a jugar o vas a quedarte con esa cara?
Как же ты будешь играть, если твой отец не разрешит тебе?
¿ Cómo vas a estar en una obra si tu padre no te deja?
Значит, ты будешь играть за Хокли?
Me alojaré con el sobrino del Sr. Prysock y su esposa en Bay Shore.
Соланж, ты будешь играть. Потом бросишь мяч и повернешь направо.
Y tú, pequeña Solange, juegas con tu pelota, la tiras y giras a la derecha.
Значит, ты будешь играть за Хокли? Очень смешно!
¿ Entonces jugarás con Hockley?
Скажи Берни, что ты будешь играть.
Luego dice a Bernie que aceptamos.
" ак ты будешь играть?
Juguemos.
Рейтинг девочки против которой ты будешь играть 82.
Esta chica con la que juegas está clasificada 82.
Миранда Майерс, ты будешь играть роль девушки Гамлета, непорочной Офелии.
¿ Sería mucho pedir? Digo, esto no es el patio de Harvard.
Если ты будешь играть за больницу.
- Si juegas para los internos.
- Да. Что ты будешь играть?
- ¿ Qué vas a tocar?
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни.
Te daría el control, tomaría acciones... y jugaría al golf el resto de mi vida.
И смотри, Дюк, если это мальчик, ты научишь его играть в бейсбол, или кататься на велосипеде, Дюк, если девочка ты украсишь ее волосы лентами и будешь гулять с ней по воскресеньям.
Y si es un chico, le puedes enseñar a jugar al base-ball. Y si es una bicicleta, puedes poner en su pelo una cinta y pasearla los domingos.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
" Quedarías bastante mal si quisieras divorciarte a cuatro días de casarte así que fingiré ser una esposa dedicada, señora de la bella Manderley.
Ты не будешь играть для меня, ты больше не будешь играть ни для кого.
Si no tocas para mí no tocarás para nadie más.
Если ты не будешь играть для меня, ты больше не будешь играть ни для кого.
Muy bien. Si no vas a tocar para mí, no tocarás para nadie.
јга, и ты не будешь посто € нно повтор € ть, что у теб € нет детей, чтобы с ними играть.
No podrás volver a decir que no tienes niños para jugar.
На чем же ты теперь будешь играть?
¿ Y ahora qué harás?
Ты не будешь играть эту роль.
No vas a hacer ese papel.
- Ты будешь играть со Смертью?
- ¿ Haces de Muerte?
Ты не будешь играть!
¡ Usted no está actuando!
Ты не будешь играть?
¿ Ni siquiera tienes un poquito?
Мелоди, ты долго будешь играть на свистке взаперти?
¿ Sigues ahí tocando esa tonta flauta?
Через десять лет ты своими сиськами в футбол играть будешь. Что ты думаешь по этому поводу?
Dentro de diez años, tú podrás jugar fútbol con tus senos.
- Ты играть будешь?
- ¿ No vas a jugar?
Думаю, сегодня вечером в шахматы ты играть не будешь.
Presiento que hoy no jugaremos ajedrés.
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
¿ Vas a hacer un berrinche como un bebé... o vas a venir a jugar al hockey con tus amigos?
Однажды ты тоже будешь играть там с детьми.
Algún día estarás allí... jugando con los otros niños.
Мы никогда не сможем помочь Дэггу, если ты будешь продолжать играть в прятки здесь внизу.
Nunca encontraremos algo para ayudar a Dagg si te la pasas jugando a la escondida aquí abajo.
Я буду играть, спасу положение и ты не будешь иметь жалкий вид. Но каждый будет играть собственную партию, каждьlй сам за себя.
Yo juego, te salvo la noche... y te evito hacer un papelón con ese señor pero cada uno hace su juego cada uno su partida, cada uno lo suyo.
- Дэннис, когда ты завтра будешь играть...
Denny, cuando juegues mañana...
Эй, Ног, ты играть будешь или нет?
- Vas a tener que pagarlo.
Барт, ты собираешься играть Джона Бута или будешь вести себя как маньяк?
Bart, ¿ interpretarás a John Wilkes Booth... -... o te comportarás como un maníaco?
Если ты поставишь меня в неловкое положение перед всеми этими людьми я сделаю так, что ты больше никогда и ни во что играть никогда не будешь.
Si me avergüenzas delante de toda esta gente te aseguro que nunca más tocarás algo nunca más.
Ты же знаешь правила... Будешь играть - я научу. А будешь ломать инвентарь - пошёл вон.
Bien, tú conoces las reglas, si quieres jugar te enseñaré,.... si quieres estropear las cosas te vas fuera de aquí

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]