English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты будешь скучать

Ты будешь скучать Çeviri İspanyolca

229 parallel translation
Она использует только простые слова : "Ты будешь скучать, дорогой...", "в один из этих дней."
Sólo usa palabras comunes, "me extrañarás, amor uno de estos días".
- Ты будешь скучать по мне?
- Me extrañarás?
Ты напугана. Ты будешь скучать без меня?
¿ Tienes miedo de extrañarme?
Ты будешь скучать.
Te vas a aburrir.
- Ты будешь скучать по Барту.
- Extrañarás a Bart.
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
Rico. ¿ Me extrañaras? Pero...
Ты будешь скучать по мне.
Me extrañará.
Ты будешь скучать.
Lo harás.
Ты будешь скучать по мне?
¿ Me extrañarás?
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Te perderas algunas personas... pero haras un monton de amigos cuando eres rubia.
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Sé que me extrañarás cuando tengas ese cuerpo grande, blanco, arrugado encima de ti con su piel floja y sus pelotas viejas.
О чём ты будешь скучать?
Una parte de ti va a extrañar esto.
Ты будешь скучать по этим снам, сладкий.
Perderás esos sueños.
Я просто хотел напомнить тебе, почему ты будешь скучать, если не выберешь меня.
Quise recordarte lo que te perderías si no me elegías.
Ты будешь скучать по мне? Это так, Дуг?
Doug, ¿ vas extrañarme?
Потому что ты будешь скучать.
Porque te aburrirás.
И ты будешь скучать по себе прежнему, потому что даже страшнее, когда ты в порядке.
Pasaras por alto el hecho de que no lo estás, porque da más miedo cuando lo estás.
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти.
Extrañarás a tus amigos y a tu perro, pero eres fuerte.
Уверена, ты будешь скучать по многим вещам.
Estoy convencida de que echarás de menos muchas cosas.
Больше недели ты с ней не протянешь.Ты будешь скучать обомне.
Yo le daría una semana. Me echarás de menos.
Скажи, что я твой друг, что ты будешь скучать.
Dime, soy tu amigo, dime que me extrañaras.
Ээро, помни, когда ты будешь скучать по мне там, я буду скучать по тебе здесь.
Eero, recuerda... Cuando me faltas allí, yo te falto aquí.
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Tus dientes se caerán. Úsalos únicamente cuando sientas que me echas mucho de menos.
Когда мы переедем по кому ты будешь скучать больше всего?
Cuando nos vayamos ¿ a quién extrañarás más?
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Vas a echarme de menos cuando mi familia imaginaria aparezca para llevarme a casa. No sabes si son imaginarios. Abre la boca.
- Я знаю, что ты будешь скучать по мне.
- Sé que me extrañarás.
Думаю, ты могла бы рассказать мне, как будешь скучать?
¿ Podrías decirme si me vas a extrañar?
Ты еще будешь скучать по маминой еде.
Ya veras, extrañaras la comida de tu mama.
Пока ты здесь, ты у меня скучать не будешь.
Mientras estés aquí, créeme, no te aburrirás.
Неужели ты не будешь скучать об этом, когда станешь пенсионером?
¿ No vas a echar de menos todo esto cuando te jubiles?
- На этот раз скучать ты не будешь.
Esta vez no lo harás.
Смайли, ты действительно будешь скучать за нами.
Sonrisas... realmente voy a extrañarte...
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Si me quedo, te extrañaré, pero tú te sentirás culpable. Eso está mejor.
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
¿ Tampoco vas a extrañarme?
Ты будешь сильно скучать. И я тоже. Мы будем скучать по всему.
Te perderías muchas cosas y yo me lo estaría perdiendo todo.
Ты ведь не будешь скучать по школе, теперь это почти закончилось?
No vas a echar de menos la escuela ahora que casi termina? Yo si. Especialmente historia.
Ты что, будешь скучать по этой дыре?
¿ Vas a echar de menos este sitio o qué?
Ты любил своего сына, Ангел И ты будешь продолжать любить его И скучать по нему.
querias a tu hijo, Angel y seguiras queriendole y echandole de menos.
- Но это не значит, что ты будешь меньше по ней скучать..
Eso no significa que la extrañes menos.
Ты будешь по мне скучать, правда?
¿ Me echarás de menos?
Но совсем скоро я начну по нему так скучать что захочу с ним встретиться, а ты должна будешь меня остановить.
Pero pronto lo extrañaré tanto que querré verlo de nuevo y tú tienes que impedir que lo haga
Думаю, ты не будешь скучать по таким дням.
Supongo que no extrañarás días como éste.
- Ты разве не будешь скучать по мне?
- ¿ No me vas a echar de menos? - Vete a la mierda.
Я предполагаю, что ты не будешь скучать по доставке кондитерских изделий в пять часов утра.
Bueno, supongo que no extrañarás las entregas de postres a las 5 a.m.
Я уверен, что ты ни капли не будешь скучать, так что...
Estoy seguro que no perderás el ritmo.
Эй, дважды в неделю ты ложишься спать в 9.30, как 72-летняя старушка, потому что рано утром я жду доставку, так что я решил, что меньшее, что я могу сделать, это убедиться, что ты не будешь скучать по своему Чарли Роузе или Патрике Стюарте.
Dos veces a la semana te vas a la cama a las 9 : 30 como una mujer de 72 años porque hago entregas temprano así que lo menos que puedo hacer es asegurarme de que no te pierdas a Charlie Rose o Patrick Stewart...
Ты будешь по мне скучать.
Me extrañarás.
Ты не будешь скучать?
¿ Te entretendrás solo?
Потому что даже если ты нервничаешь, дорогой и будешь скучать по мисс Белт, помни что у тебя будет новый учитель, который может оказаться даже лучше, чем миссис Белт.
- No. Porque aunque estés nervioso, cariño y extrañes a la Srta. Belt, recuerda vas a tener a una nueva maestra que puede ser mejor que la Srta. Belt.
Поверь мне. Через неделю, ты даже не будешь скучать за кофеином.
Créeme, en una semana más, ni siquiera extrañarás la cafeína.
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но... Просто подумала, что тебе будет приятно.
Sé que no me extrañarás, pero pensé que sería bonito que tuvieras eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]