Ты выросла Çeviri İspanyolca
424 parallel translation
О, как ты выросла!
¡ Cómo has crecido!
Ты выросла, работая в квартале удовольствий.
Tú creciste trabajando en el distrito del placer.
Как ты выросла!
- ¡ Has crecido!
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
Supongo que si te hubieras criado en una casa antigua, desearías tener un piso.
Мама, как ты выросла.
Madre, has crecido.
Ты выросла на моих глазах...
Tú a quien he visto crecer tras de mi.
Почему ты выросла у меня на глазах?
Has estado creciendo día a día Ante mis ojos
Ты выросла в таком окружении
Tú has crecido en este entorno.
Бурма, как ты выросла.
¡ Cómo has crecido!
Какой деликатной ты выросла.
Qué delicada te has vuelto.
Хочу сказать, что ты выросла.
Has crecido muchísimo.
Посмотри, как ты выросла, Мисс Великанша! Ты не перестаёшь расти!
¡ Parece mentira cómo has crecido en tan poco tiempo!
я хочу, чтоб ты выросла здоровой, только и всего!
Quiero que crezcas saludable. Nada más, Annabel.
Ну и ну... я думала, ты выросла из детских страхов.
¿ No eres un poco mayor para esas supersticiones?
# тратя всё время и деньги # # сделав слишком дикой дикую жизнь # # мы хотим идти туда, куда идём # # я делаю дикой дикую жизнь # # ты выросла так высоко # # ты выросла так быстро #
hecho demasiado salvaje, salvaje vida queremos ir donde vamos donde vamos, oh ho ho estoy haciendo una salvaje, salvaje vida usted ha crecido tan alto usted ha crecido tan rápido, oh ho ho salvaje, salvaje vida
Ты выросла, чтобы видеть скрытые для большинства стороны сущего.
Has crecido para ver el lado de la cosas que mucha gente no puede ver.
Ты выросла
Has crecido.
Да я женился на лесбиянке, чтобы ты выросла в их глазах!
¡ Me casé con una lesbiana para hacerte quedar bien!
Ты выросла в замечательную женщину.
Pero creciste grandiosamente.
Полагаю, ты выросла на целый дюйм.
Creo que creciste una pulgada.
- Мне кажется, ты выросла.
- Estás mas grande, creo.
Как же ты выросла такой милой девочкой?
¿ Cómo es que eres una chica tan encantadora?
Ты выросла такой красивой, доброй, веселой, великодушной и умной.
Has salido tan linda, inteligente, fuerte, graciosa y generosa. Una reina.
Ты выросла.
Has crecido.
Ты так выросла. Черт возьми, сколько лет прошло.
¡ Cómo has crecido, cariño!
Ты была еще ребенком. И я не замечал, что ты давно выросла.
Eras sólo una niñita.
Что ж! Или ты уменьшилась, или эта штука выросла.
O esto se ha zurcido mal o se ha alargado
Просто хотел сказать, что выросла ты красивой.
Sólo quería decir que, bueno, que ha mejorado con los años.
- Ты уже выросла из этих игрушек.
- Ya eres mayor para caja de juguetes.
Люси. Ты совсем не выросла.
¡ No has crecido mucho desde la última vez que te vi!
Ты в сарае выросла?
¿ Te has criado en un establo?
Ты так выросла.
Has crecido.
- Твоя дочь? Ты посмотри, как выросла!
- Tu hija... ¡ Como ha crecido!
- Ты очень выросла.
Has crecido mucho, ¿ no es cierto? Sí.
Ты уже выросла вот до сюда!
¡ Cómo has crecido, niña!
Как ты выросла!
Como has crecido.
Ты выросла настоящей красавицей.
Una mujer muy hermosa.
Ты Венецианка? Я выросла в горах.
- De la montaña.
Ты ведь выросла около Лонгвью, в Техасе?
¿ No me dijiste que creciste cerca de Longview, Texas?
Она отвечает : "Поскольку это ты могу и рассказать". Яэль выросла, превратилась в женщину и сейчас я как кинематографист и как отец чувствую, что этот дневник помог вырасти нам обоим.
Yael se ha convertido en una joven mujer, y siento en este momento, como padre y como cineasta, que estoy creciendo junto a ella en este diario.
Все видят, что ты выросла в прекрасную девушку.
Cualquiera puede ver que eres una jovencita preciosa.
Ты так выросла.
Cuánto has crecido.
Ты так выросла.
Cómo has crecido.
Чёрт, я родилась и выросла на пицце Сэла. Чё за хуйню ты несёшь?
Me he alimentado con las pizzas de Sal. ¿ De qué estás hablando?
И как ты так быстро выросла?
¿ Cómo es que nunca mencionaste que estabas creciendo tan rápido?
Я думаю мы были в моем доме где я выросла и там был ты. Я думаю.. ты смотрел в окно.
Creo que estábamos en la casa donde crecí y tú estabas allí, mirando por la ventana.
Мэгги, ты уже выросла.
Maggie, ya has crecido.
Ты же понимаешь, я выросла в деревне, среди стогов сена.
Me crié en el campo, hay pajares donde revolcarse.
Астрономия... Господи, когда ты у меня вырастешь? Я уже выросла!
En un par de semanas te llamaremos. ¡ Siguiente!
- Почему ты выросла такой прекрасной?
¿ Cómo puedes ser tan guapa, condenada?
Я выросла среди мужланов из-за тебя... а ты сделал трагедию из того, что я посмела в одного из них влюбиться.
Ahora me enamoro de uno y te conmocionas. ¿ Quién es el hipócrita?
выросла 23
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выиграл 374
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь 543
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выиграл 374
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь 543
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь чудесно 31
ты выглядишь усталой 34
ты выглядишь как 36
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь чудесно 31
ты выглядишь усталой 34
ты выглядишь как 36