Ты вырос Çeviri İspanyolca
586 parallel translation
Как ты вырос.
Has crecido mucho.
Ты вырос и стал мужчиной, который - я это знаю уверен, что его мать бросила тень позора на династию Ганноверов.
Sé que has crecido y te has hecho un hombre... creyendo que tu madre llevó el deshonor a la Casa de los Hanover.
Боже, как ты вырос!
¡ Pero cuánto has crecido!
Как же ты вырос.
Cómo has crecido.
Посмотри, как ты вырос, как же ты вырос.
¡ Mira eso! Mira qué alto eres.
- Смотри-ка, как ты вырос!
- Sí, tú ya eres todo un hombre.
Ты вырос как в теле, так и в репутации.
Has crecido en edad y en fama.
Как ты вырос, а?
¡ Ay, has crecido mucho!
Ты вырос среди индейцев.
Te criaron los indios.
Карло, ты вырос в Неваде.
Carlo, tú te has criado en Nevada.
В какого прекрасного юношу ты вырос.
¿ Recuerdas lo que te gustaba beber el vino de la sacristía?
А ты вырос. Ты все еще учишься?
Has crecido. ¿ Continuaste los estudios?
Помнишь тот лес, где ты вырос?
" ¿ Recuerdas el bosque en donde te convertiste en hombre?
- Да. А ты знаешь, что ты вырос?
¿ Sabes que has crecido?
Как ты вырос! А я ведь тебя на руках носил.
Cómo has crecido. ¿ Sabes que te he tenido en mis brazos?
"Как ты вырос!",
O : "Usted es muy alto".
Кажется даже, ЧТО ТЫ вырос.
Parece que has crecido.
Мы с твоим отцом давние друзья, ты вырос на моих глазах,
Tu padre y yo somos viejos amigos.
Как ты вырос!
¡ Cómo has crecido!
` Как ты вырос! Какой ты красивый!
¡ Mira que tan grande eres!
Место, где ты вырос.
El lugar en donde creciste? .
Этого Джорджа ты знаешь, с этим Джорджем ты вырос.
Ése es el George que tú conoces, el George con el que creciste.
- Значит, ты вырос здесь?
¿ Creciste cerca de aquí?
Как ты вырос, а?
Qué barbaridad, como has crecido, eh?
Как ты вырос, Ману!
Cómo has crecido, Manu!
Боже, да ты вырос.
Te estás haciendo grande.
Но то, как ты всё признал за собой,.. показало мне, как сильно ты вырос.
Pero la forma como aceptaste todo me demostró cuánto has madurado, ¿ sabes?
- Эй, ты вырос?
- Oye, ¿ estás más alto?
Если ты вырос на Финнеа Прайм, ты научился не доверять полицейским.
Criándose en Finnea Prime, una aprende a no confiar en la policía.
Я понимаю, что ты вырос из этого вздора с бритыми головами. И слава Богу.
Sé que dejaste atrás la etapa de la cabeza rapada, gracias a Dios.
И ты вырос таким... красивым.
Y tú creciste tan... bien.
Ты еще пока ребенок, но ты уже вырос для войны.
No eres más que un crío, pero tienes edad para ir a la guerra.
Ты в конюшне вырос?
¿ Te has criado en las cuadras?
Послушайте, Гэлбрейт. Там, где я вырос, ты должен быть жёстким.
Sr. Galbraith, donde me crié hay que ser duro.
Я вырос таким же большим, как и ты, если что-то не нравится - скажи прямо.
Comí, crecí y me puse fuerte. Si hay algo que no le gusta dígamelo.
О. Маленький Кеннет Лоренс, как ты вырос.
Vaya, el pequeño Kenneth Lawrence, estás hecho un hombre.
Смотри, как вырос мой базилик, а ведь я посадила его только на прошлой неделе. Своими руками ты творишь чудеса.
Mira cómo ha crecido la albahaca.
Я думала, что встречаюсь с мужчиной, а ты просто мальчишка, который ещё не вырос.
Creía que salía con un adulto pero aún no has madurado.
- Ты привела Коли. Он вырос.
Trajiste a Colie, cuánto ha crecido.
Ты ведь вырос в Америке!
¿ Y tú creciste en Estados Unidos?
Ты испорченный мальчишка, пусть ты и вырос!
No eres más que un niño mimado, aunque ya seas mayor.
Не то с тобой, Чирифискьо! Ты так вырос.
Mientras, tu, Cirifischio lo grande que has crecido!
Ты что, вырос из своей формы?
¿ Jubiló el uniforme?
- Да, я вырос в трущобе, а ты, как растение.
- ¡ Qué vulgar eres hablando! Sí, vengo de la calle.
Ты только посмотри как вырос!
Mírate. Todo crecido.
Вырос ты в Мексике. А когда ты говоришь по-английски, слышен кастильский акцент.
Te educaste en México y hablas con un aire de castellano antiguo.
- Ты уже вырос.
- Ya has crecido.
А ты еще из этого всего не вырос?
¿ Sigues todavía con eso?
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Bueno, Rose... hemos caminado casi 2 km. por la cubierta, y hemos hablado del clima y cómo crecí, pero no viniste a hablar de eso conmigo, ¿ no?
Папа говорил : "Если ты дорос для того, чтобы поставить звезду наверх,... то ты действительно вырос, чтобы зажечь звезду собственной жизни."
"Al poner la estrella en el árbol... estás buscando la tuya propia."
Уж я думаю. Ты вырос, Росс.
Supongo.
ты выросла 33
выросла 23
вырос 26
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
выросла 23
вырос 26
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь чудесно 31
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь чудесно 31