Ты выйдешь Çeviri İspanyolca
2,016 parallel translation
Но перед тем, как ты выйдешь из этого кабинета, мне нужны имена.
Pero antes de que salgas de esta habitación, quiero nombres.
Прежде чем ты выйдешь за эту дверь, хорошенько подумай, какую информацию ты можешь получить.
Antes de que salgas por esa puerta, tal vez deberias detenerte y pensar en como obtuve tu informacion.
Например, ты выйдешь замуж за парня с состоянием 20 миллионов долларов.
Déjame decirte que te casaste con un tío que gana 20 millones.
Ты можешь просидеть там. Но потом ты выйдешь, и в отличие от тебя у меня есть друзья на воле.
Puedes pedir custodia pero luego vas a salir y a diferencia de ti yo tengo amigos afuera.
Ладно, слушай, есть крошечный, крошечный шанс что ты выйдешь до своего 90-летия.
Esta bien, escucha, hay una pequeña, pequeña oportunidad de que vayas a salir antes de tu noventa cumpleaños.
Ты выйдешь за меня замуж?
¿ Te casarás conmigo?
Эми Джергенс, ты выйдешь за меня?
Amy Juergens, te casarás conmigo?
Я вот сидела здесь, надеясь что ты выйдешь.
He estado aquí fuera sentada, esperando a que salieras.
И ты выйдешь в нём из магазина, ладно?
Y vas a llevarlo puesto fuera de la tienda, ¿ de acuerdo?
И ты выйдешь отсюда свободным человеком.
Saldrá de aquí como un hombre libre.
Признайте, Пансионат Грейси будет отличным местом когда ты выйдешь на пенсию.
Tienes que admitirlo, la Mansión Gracie sería un buen sitio del que retirarse.
Будет лучше, если ты выйдешь... и отдашь мне ящик, малышка. Ты же не хочешь, чтобы с твоей сестрой произошло что-то плохое?
¿ A que no quieres que le pase nada malo a tu hermana?
Через это ты выйдешь на Секретную Службу.
Esto te pondrá con los Servicios Secretos.
Ты выйдешь за меня?
¿ Te casarías conmigo?
Ты выйдешь за меня?
Eso es si me tienen.
Ты выйдешь за меня?
Eso es, si me quieres.
Любой, с кем ты выйдешь на связь, станет мишенью.
Si llamas a alguien, se convierte en un blanco.
Ты выйдешь за меня? Алекс :
- ¿ Te quieres casar conmigo?
Ты выйдешь за меня?
¿ Te quieres casar conmigo?
Когда остановимся, ты выйдешь из машины, как будто идёшь за покупками.
Cuando nos detengamos, sal del auto como si fueras de compras.
Ты выйдешь за меня?
¿ quieres casarte conmigo?
Лори, ты выйдешь за меня?
Lori... ¿ te casas conmigo?
Я долго ждал когда ты выйдешь.
Tardastes mucho en salir.
Ты выйдешь за меня?
¿ Te casas conmigo?
Когда ты выйдешь, есть кое-что, что ты можешь сделать для меня.
Cuando salgas, hay algo que tienes que hacer por mi.
Даю тебе минуту на то, чтобы выложить мне хоть что-то. В противном случае - сделка отменяется, и ты выйдешь в коридор с обвинительным заключением.
Tienes un minuto para darme algo o se acaba el acuerdo y te irás por ese pasillo con una acusación formal.
Если мне повезет, и я разбогатею, ты выйдешь за меня?
Si se me da la oportunidad, y hago mucho dinero. ¿ Te casarías conmigo?
Ты выйдешь за меня? Наверное, люди не знают, что он восхитительный муж.
¿ Te casarías conmigo? La gente seguramente no sabe que él es un esposo increíble.
Ты выйдешь отсюда, или останешься здесь и сгоришь.
Vas a salir... o vas a quedarte ahí y morir quemada.
Рейчел Берри, ты выйдешь за меня замуж?
Rachel Berry... ¿ Quieres casarte conmigo?
Да, ты и я будем всегда любить друг друга, и ты и я всегда будем друг для друга, но, знаешь, как только ты выйдешь из нашей двери и отправишься в Нью-Йорк, все изменится.
Sí, tú y yo siempre nos querremos, y siempre estaremos ahí para el otro, pero, conforme salgas por esa puerta hacia Nueva York, todo va a cambiar.
Ты узнал в понедельник, что выйдешь в пятницу.
Te enteraste el lunes, sales el viernes.
Что будет с нашими детьми, когда в следующий раз ты войдешь в здание и не выйдешь?
¿ Qué sucederá a nuestros hijos la próxima vez que entres pavoneando?
Если ты сюда попал, никогда отсюда не выйдешь.
Una vez que entras, nunca se te permite salir.
Ты будешь жалким завтра, если вы не пойдешь спать.
Vas a ser miserable mañana si no lo haces.
Джо, ты не выйдешь оттуда.
Jo, no te vas a salir con la tuya.
Ты не выйдешь? У нас тут разговор серьезный. Извиняй.
Un tío con el que te acostaste anoche.
Тебе впаяют такой срок, что ты не выйдешь из тюрьмы живым.
Vas a morir aquí. Lo sabes, ¿ no?
Я хочу чтобы установили аудио и видео прослушку во всём отеле, и ты не выйдешь из поля моего зрения ни на минуту.
Quiero a los técnicos que pongan micros en todo el hotel, y no salgas de mi vista ni un segundo.
Я обещаю тебе, Я тебе обещаю, что ты не выйдешь из этой комнаты, пока не скажешь, где эти дети.
Te prometo, te prometo que no te vas de esta habitación hasta que nos digas donde están los chicos.
Но ты же выйдешь за меня?
¿ Aún así te convertirás en mi esposa?
Или ты все-таки выйдешь и прыгнешь через крошечный обруч?
¿ O vas a salir y saltar a través de ese aro chiquito?
Так что я себе даже не представляю, что ты ещё когда-нибудь выйдешь за пределы нашего городка.
No se me ocurre ninguna razón por la que quisieras volver a salir de la ciudad.
Чему ты научишь детей, если выйдешь на ринг?
¿ Qué les enseñas a los niños si sigues adelante?
Ты никогда не выйдешь на пенсию.
Jamás te retirarás.
"... и вот опять, и опять мне ждать еще пять лет... " " и я постарею еще на пять лет... " "... а потом ты опять выйдешь и опять чем-нибудь займешься ".
y aquí estoy de nuevo y esperaré por cinco años más... y seré cinco años más vieja... y vas a salir de nuevo y vas a hacer algo más...
Ты можешь ее убить, но тогда никогда отсюда не выйдешь.
La puedes matar si quieres pero entonces nunca saldrás de aquí.
Ты выпустишься И выйдешь в мир И займешься чем-то вроде удовлетворения
Te vas a graduar vas a salir al mundo y tropezarte con algo como satisfacción.
Ты же не можешь выйдешь замуж за идиота?
No vas a casarte con ese imbecil por un desengaño amoroso
Может, ты просто оставишь слова песни на столе и ненадолго выйдешь из комнаты?
Así que, ¿ por qué no sólo dejas las letras de canciones en la mesa y sales de la habitación un momento?
Думаешь, ты когда-нибудь выйдешь замуж?
Después de que gane mi primer Grammy.
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выйдешь за меня замуж 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь 543
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь как 36
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь 543
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь как 36