English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Да я тебя

Да я тебя Çeviri İspanyolca

4,343 parallel translation
Да я тебя даже не знаю.
Ni siquiera te conozco.
Да.Я тоже тебя люблю.
Sí. Yo también te quiero.
А я да. Я люблю тебя мама.
Yo sí, te quiero mamá.
- так что да, есть. - Как мне получить ее? Я сделаю пару звонков, позабочусь о том, чтобы представитель колледжа приехала сюда завтра, посмотреть на тебя.
Voy a hacer unas llamadas, para ver si consigo que venga un ojeador para verte mañana.
Да, я на тебя очень зол. Это что, неважно?
Sí, estoy cabreado contigo.
Да, а как насчет того, что бы Я выбил из тебя дерьмо прямо здесь?
Sí, ¿ qué tal si te rompo la cara aquí mismo?
Да, я выслушаю тебя.
Sí, escucharé.
Да. Но я очень рада, что наткнулась на тебя.
Si fui, pero me alegra que te encontré.
Да, ты, и я потратил в этом баре достаточно денег на пиво для тебя за последние пару дней, чтобы ты рассказал мне.
Sí, tú, y he pagado suficiente dinero en cerveza en este lugar por ti en el último par de días para que me lo digas.
Но я тебя еще увижу, да?
Pero volveré a verte, ¿ verdad?
Да, но в то время у тебя было всё хорошо с головой. Это было до того, как ты стал подрывать все деловые отношения, которые я построил. А теперь ты вытаскиваешь меня посреди ночи и просишь заложить землю моих предков?
Sí, eso fue cuando aún eras sensato, antes de quemar los puentes... de las relaciones empresariales que yo había forjado... y ¿ ahora me arrastras en medio de la noche... pidiéndome que saque provecho de las tierras de mi familia?
Да, что ж, как я уже и говорила, я прощаю тебя.
Bueno, como te dije antes, te perdono.
Да, точно, я назвал тебя сладкогубой.
Tienes razón, te he llamado labios de azú...
Тебя я тоже слушала. Да, я понял.
Sí, lo sé.
Я принял тебя как сына. Ты знаешь про крещение, да?
Te tomé como un hijo.
Дай я посмотрю на тебя. Ха ха!
Déjame mirarte.
Я должен вернуть тебя в квартиру, дай мне адрес кампуса и всю информацию которая есть отыщи этого ребенка, ок?
Necesito que vuelvas al apartamento, me consigas una dirección del campus y cualquier otra información que puedas sacar sobre este chico, ¿ vale?
Подойди, дай-ка я тебя хорошенько... рассмотрю.
Ven aquí y deja que te dé... un buen vistazo.
- Да, я подумала о том, что у тебя нет никакого шанса их получить.
- Sí, pensé en no como hay posibilidad de darles a ustedes.
- Да, извини. Я тебя не познакомил.
Sí, perdón, aún no os conoceis.
- О, да. - 2 стука, и я тебя встречу как положено.
- Dos toques y te trataré muy bien.
- Я могу остаться у тебя? - Да, конечно.
- ¿ Puedo quedarme contigo?
Ну что, по ходу, я тебя не убедил, да?
¿ Dijiste que tendríamos 25 centímetros, verdad?
- Да, я тебя слушаю.
- Sí, aquí estoy para ti.
Дай я тебя пивом угощу.
Déjame comprarte una cerveza.
Да. Я тоже тебя люблю.
Yo también te amo.
Да. Послушай, я не видела тебя в домашней обстановке, но, думаю, дома ты такой же.
Estoy diciendo que he venido aquí para decir a usted en persona...
Да, но когда я увидела тебя вчера ночью в Бери-и-пей, и ты смотрела на меня, у меня появилось ощущение дежавю.
Sí, pero cuando te vi anoche en el NeedWant y estabas mirándome fijamente, tuve una especie de deja vu.
Да, мы плохо общаемся, но я смотрю на тебя... И вижу, что ты энергичный и умный, и ещё я только что съел лучшее итальянское блюдо в моей жизни, а я ведь бывал в Далласе.
Si, se que no nos llevamos bien, pero te miro... y veo actitud, veo inteligencia, y acabó de probar la mejor comida italiana en mi vida, y eso que estuve en Dallas.
О, да, я слышала, что каждый из клубов, в которые ты заходила, отшил тебя.
Oh, claro, he oido sobre todos los clubs a los que has ido te ha humillado y te ha echado.
Да, поднимаем его, ты проезжаешь, я бросаю его на тебя, он просто проскользит по твоим бортам.
Sí, levante que vienes abajo, voy a dejarla caer sobre usted, entonces, sólo deslizar a lo largo de los rieles.
Да, поэтому я и вызвал тебя.
Sí, eso es por lo que te he llamado.
- Да? Всё это хитросплетение вранья, которое ты тут наплёл чтобы выгородить себя, я использую для того, чтобы по капле выдавить из тебя твою жизнь. Я заберу всё, что у тебя есть.
- Porque esa red de patrañas... que has tejido a tu alrededor para protegerte es la que... yo voy a usar para estrangular tu modo de vida... y quitarte todo lo que tienes.
Да не смотрю я на тебя! Полицейское управление Дулута. У вас две минуты.
No te estoy mirando.
Дай, я подвезу тебя.
Me apetece caminar.
- Да ладно, я тебя умоляю.
- Quiero decir, vamos, por favor.
- И да. Я считаю, что я лучше тебя.
- Y sí, creo que soy mejor que usted.
Да, да, я тоже тебя люблю. Именно этого нам с Кристи и не хватает в отношениях.
Sí, sí, Te amo, también.
Так что, да, я злюсь на тебя.
Sí, estoy enfadada contigo.
Да, но все равно я не должен был так тебя подкалывать.
Sí, pero aún así, no debí haberte presionado tanto.
Да, я звал тебя.
Sí, te estoy llamando.
Я знаю, у тебя сейчас напряжённые отношения с командой. Да.
Sé que tu equipo te ha estado metiendo caña.
Джойс, да, я смеялся надо тобой, когда ты решила пойти учиться, но у тебя есть дар.
Joyce, yo sé que me burlaba de ti... cuando dijiste que ibas a volver a la escuela... pero tienes un don.
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
Sí, bueno, como decía, le vamos a dejar ir, pero al mismo tiempo, un fugitivo buscado ha sido visto en el pueblo, y creemos que tiene alguna intención contra usted, así que volver a casa no es que sea opcional.
Да, но сейчас выходные, суды не работают до понедельника, а значит, тебя продержат в... Я с ним разговариваю!
Vale, pero es fin de semana y los tribunales no abren hasta el Lunes, lo que significa que estarás encerrado en... estaba hablando con él.
Да, время совпадает, и я уверен ты совершаешь большую ошибку возвращаясь к нему, но я не хочу отвоевывать тебя таким... образом.
Sí, es una coincidencia, y creo que estás cometiendo un grave error volviendo con él, pero no quiero que vuelvas conmigo así.
Да, именно это я и ожидала от тебя услышать.
Si. Exactamente lo que pensé que ibas a decir.
Да, просто... я все еще немного на тебя обижена.
Sí, solo estoy sintiendo algo de enfado residual.
Да, и я предпочел бы тебя вместо Трипа.
Sí, desearía que vinieses tú en lugar de Trip.
Да, пока я не пришла и не заставила тебя пережить это заново.
Sí, hasta que yo aparecí y te hice revivir todo de nuevo.
Да, я думаю, это твоя вина... и моя, потому что я послушал тебя.
Sí, creo que es tu culpa. Y la mía, por escucharte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]