English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты действительно не знаешь

Ты действительно не знаешь Çeviri İspanyolca

154 parallel translation
Ты действительно не знаешь кто я?
¿ De verdad que no sabes quién soy yo?
Ты действительно не знаешь, как он пропал?
¿ De verdad no sabes por qué se fue padre?
- Ты действительно не знаешь, как повеселиться.
- No sabes cómo pasarlo bien.
Ты действительно не знаешь, кто он?
De verdad que no sabes quién es.
- Ты действительно не знаешь?
- ¿ En realidad, no lo sabes?
Так значит, ты действительно не знаешь.
Entonces, no sabes...
Ты действительно не знаешь?
¿ De verdad que no lo sabes?
Ты действительно не знаешь, кто она?
¿ En verdad no sabes quién es?
Ты действительно не знаешь, где термометры, | Лекси?
¿ De verdad no sabes dónde están los termómetros, Lexie?
Ты действительно не знаешь.
Realmente no lo sabes.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
- Yo te veré el martes. - Bien. Dime, ¿ qué te dijo Tripp?
И если ты думаешь, что дома тебя ждёт что-то кроме наручников, то ты действительно не знаешь, как жесток мир.
Así que si crees que te espera algo además de un par de esposas, de veras no sabes cómo se maneja el mundo.
Новенькая, ты действительно не знаешь, насколько они могущественны?
Wow, estudiante transferida, ¿ no tienes idea de lo genial que es el F4?
Ты действительно меня совсем не знаешь.
No me conoces en absoluto.
" Дорогая Maриэтта меня действительно зовут Piero ты знаешь меня, но я не знаю тебя.
" Querida Marietta... yo soy quien de verdad se llama Piero... que tú me conoces, pero yo no te conozco.
Знаешь, ты действительно невероятно стойкий, не так ли?
Sabes, realmente eres increíblemente persistente, ¿ no?
Ты знаешь, я действительно не снизу и не сверху.
Sabes? No se si realmente quiero, pero... tampoco es que no sepa de qué va.
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Digo, no quiero ser ruda, y arruinar la romántica sorpresa que tienes, pero quiero reunirme con ellos a tomar el desayuno, ¿ si?
Ты не знаешь, что значит действительно беспокоиться о ком-то.
No sabe lo que significa sentir algo asi por alguien.
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
entonces tienes una banda que sabes que es sorprendente... y, de repente, todo el mundo... sabe que es sorprendente y quiere conseguirla... y escribir sobre ellos... y empiezas a preguntarte si el exito es en realidad algo bueno... porque hace que la gente se enloquezca.
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Realmente sabes cómo cortejar a una chica para que regrese.
Ты действительно не знаешь Хищеронов. Мы... -...
Nosotros....... ellos, viven para la gloria de la conquista.
Ты знаешь это действительно, ух... Это действительно не круто, если вы скрываете от меня.
No molaría... no molaría nada si me estuvierais escondiendo hierba.
Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Si de veras no significa nada, porque sabes que no estoy listo.
Дирк трахает Ванду. Если ты этого не знаешь, то мне действительно жаль.
Dirk se ha acostado con Wanda por si no lo sabes, realmente lo siento por ti.
Ну, ты знаешь, по этой причине мы сначала обратились к тебе, Джек, но, по правде, парень, ты нам действительно нравишься. И пусть тебя не смущает эта квота.
Tú sabes la razón por la que te buscamos pero lo cierto es que nos agradas de Veras.
Сейчас ты мне расскажешь все, что знаешь об Эрроле Партридже или я вызову фургон который отвезет тебя в Зал Уничтожения для быстрого сожжения. Я действительно ничего не знаю...
Ahora, me dirás todo lo que sabes acerca de Errol Partridge, o haré que un vagón te lleve al salón de la destruction para la suma combustión en-en serio no lo sé -
Ты знаешь, это действительно не так уж и плохо.
Sabes, no está tan mal.
Ты кажется действительно не много знаешь.
Parece que no sabes mucho.
Ты, действительно, не знаешь.
- No lo sabes.
Ты знаешь, если задуматься об этом, я действительно вообще ничего не знаю о тебе.
Ahora que lo pienso, no sé nada de ti.
Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка?
¿ No sabes para qué es esta fiesta?
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Dicen que es difícil quedarse despierto toda la noche pero no es cierto es difícil de cuatro a cinco.
Я хочу сказать, ты знаешь, это не нормально, конечно. Хотя мне действительно нравится быть его сутенером время от времени.
Bueno, sí importa, pero me gusta alcahuetearlo de Vez en cuando.
Знаешь... ты... я... Я имею ввиду, мы... никогда действительно не ходили в старшие классы.
Sabes... tú... yo... quiero decir, nosotros... realmente nunca nos gustó el instituto.
Ты знаешь, я действительно не понимаю его.
¿ Sabes? En realidad no lo entiendo.
Ђ " ы знаешь, как тво € бабушка любит теб €, но тем не менее тебе следует навестить ее только если ты действительно этого хочешь.ї
"Tú sabes lo mucho que te ama tu abuela, pero no obstante, tú debes tan sólo visítarla si realmente lo deseas."
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
¿ Sabes? Realmente quisiera que hubieras traído cigarrillos.
Знаешь, Тедди, ты действительно меня разачаровал и это сложно сделать, потому что я не ожидаю многого от ребенка тормоза, родившегося от инцеста.
Sabes, Teddy, me decepcionas, y eso es difícil de lograr ya que no esperaba mucho de un retardado de nacimiento.
- Ты действительно не знаешь?
De verdad no lo sabes?
Знаешь, Харви, я тут подумала, если ты действительно так сильно любил эту Моник, может тебе стоит быть с ней?
Estuve pensando, Harvey, que si quieres tanto a esa tal Monique tal vez deberías estar con ella.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
Eres un gran chico, lo sabes cuando hacemos el amor, es muy bueno, realmente grandioso. y nunca había sucedido antes, es sólo que... Cuando te quedaste dormido.
ты сказала, что не чувствуешь что Виктор действительно любит тебя, и и знаешь, что я люблю.
Gaby, acabas de decir que no sientes que Victor te ame de verdad y sabes que yo sí.
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
¿ De verdad saldrías con un chico que no conoces?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
¿ Saldrías con un tipo que no conoces? No puedes ser peor que los tipos que conozco.
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
Si de verdad ves a Lana tan ingenua obviamente no la tienes en tan alta estima como yo.
Ты знаешь, иракцы действительно не кажутся хорошими бойцами, но только они никогда полностью и не сдаются.
Los iraquíes no parecen muy buenos luchando. Pero tampoco se rinden completamente.
Знаешь, если ты действительно хочешь сбросить вес, тебе нет нужды делать это самостоятельно. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
Sabes, si realmente quieres bajar de peso no tienes que hacerlo tú solo y ciertamente no necesitas dejar de comer por completo.
Знаешь, я был честен когда говорил раньше о том, чтобы быть с людьми, которым ты действительно не безразличен и которые не безразличны тебе.
Tú sabes, fue en serio lo que dije antes sobre estar cerca de personas que realmente se preocupan por ti y que a ti realmente te importan.
Ты знаешь я действительно сожалею, что ты не помнишь, что произошло прошлой ночью.
Sabes, siento mucho que no recuerdes lo que pasó anoche.
Потому что, в глубине души, ты знаешь, что не собираешься проходить через это. Но когда решение действительно принято, Ты чувствуешь что-то другое - формирование нейронов, обстрел синапсов, вброс химии в мозг.
Pero cuando se toma una real decisión, puedes sentir algo diferente, la formación de las neuronas, las sinapsis, la química del cerebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]