English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты делаешь вид

Ты делаешь вид Çeviri İspanyolca

104 parallel translation
Почему ты делаешь вид, что меня не замечаешь?
¿ Por qué no me haces ni caso?
— Ты делаешь вид, что пишешь?
- Pero fíjate al escribir. Yo escribo 17.400. - No, no, no.
Если тебя что-нибудь не устраивает, ты делаешь вид, что этого не существует.
Si algo no te gusta, haces como si eso no existiera.
Точно. Ты делаешь вид, будто у тебя кровь мудрее, чем у всех.
Pretendes que la gente crea que tienes más sangres sabia que los demás.
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
Estoy harta de fingir que no estamos hablando de Eva y estoy harta de fingir que no sé que lo sabes.
Ты делаешь вид, что живешь в кладовой уборщицы, лишь бы получить эту камбалу?
¿ Fingirás vivir en un armario, sólo por un lenguado?
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
¿ Por qué cada vez que llama Kevin salimos corriendo... pero cuando llamo yo finges ir por un túnel y no me escuchas?
Йо, мужик, я пытаюсь научить тебя этой игре, мужик... а ты делаешь вид как будто что-то уже знаешь.
Trato de iniciarte en el juego... pero quieres hacer de cuenta como si supieras algo.
Ты же умная, почему ты делаешь вид, что не понимаешь?
Usted es inteligente. ¿ Por qué no entiende?
Но не буду, если ты делаешь вид, что ничего не знала.
Pero no hagas como si no lo supieras.
Я просто пыталась сказать, что понимаю позицию Джанет и Анны, но, как обычно, ты делаешь вид, что всё дело в тебе!
Simplemente trataba de decir que entiendo la posición de Jeanette y Anna. Pero como siempre, tú tienes que tomártelo como algo personal.
На пароме ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
En el transbordador finges no verme.
Или ты делаешь вид, что это кровь?
¿ O sólo finges que es sangre?
Папа умер, кольт пропал, и чертовски похоже, что за всем этим стоит проклятый демон. А ты делаешь вид,
Papá está muerto, el Colt desapareció, y parece como si ese demonio estuviera detrás de todo esto.
Ты делаешь вид, что читаешь спортивную рубрику?
- ¿ Prefieres quedarte sentado y fingir que lees los deportes?
- Думал, ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
Pensé que me ignorabas. No.
Значит, либо ты не настолько умна, чтобы подозревать обман и в этом случае ты мне уже не так интересна... Или ты делаешь вид, что ничего не подозреваешь, потому что... знаешь, что Хаус подделал эту фотографию.
Lo que significa que no eres lo suficiente inteligente para sospechar en tal caso, me atraes menos o no sospechas porque porque en realidad sabes que es una foto editada de House.
Сегодня утром он душил тебя. Ты делаешь вид, что ничего не произошло?
Puso sus manos en tu cuello esta mañana ¿ y finges que nada pasó?
Ты делаешь вид, что тебе все равно.
Lo haces todo sin protestar.
Еще со взрыва лаборатории мета ты делаешь вид, что все в порядке, но это не так.
Desde el laboratorio de metanfetamina, has estado andando por ahí como si todo estuviera bien, pero no lo está.
Почему ты делаешь вид, что я первая?
¿ Por qué me tratas como a la primera?
Ты делаешь вид, что выбиваешь счет за выпивку, кладешь деньги в кассу и отмечаешь сумму, бросая кусочки фруктов в раковину.
- Finjes cobrar una bebida, guardas el dinero en la caja y le sigues la pista echando trozos de fruta en el fregadero.
Это наш старый анекдот, где ты делаешь вид, что понятия не имеешь о чем мы говорим, а мы делаем вид что не собираемся арестовывать твою задницу, если ты не будешь сотрудничать?
Tenemos que hacer esta vieja historia, ¿ Donde pretendes no tener idea alguna de lo que estamos hablando, y nosotros pretendemos no vamos a arrastar vuestros culos dentro si no cooperáis?
Ты делаешь вид, что мы монстры, в то время, как каждый месяц берешь у бабушки деньги.
Vas actuando como si fuéramos monstruos, y aún así coges el dinero que la abuela te da todos los meses.
Почему ты делаешь вид, что ничего не значишь для него?
¿ Porqué pretendes ser algo que no eres por él?
Ты делаешь вид, что тебе всё равно, но...
Y finges que no te importa, pero sí te importa.
И ты теперь делаешь вид, что не узнала ее!
¡ Y ahora pretendes decir que no la reconoces en el retrato!
- Ты только делаешь вид, что слышишь меня!
- No se limite a chapotear!
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
A veces, me parece que, delante de mí, te contienes.
Так вот, когда автобус трогается, ты падаешь и делаешь вид, что ударился головой.
Así que, cuando arranque, te tiras y finges que te has golpeado la cabeza.
Но ты не будешь издеваться надо мной, делая вид, что делаешь мне подарки!
Guárdate tus pisos, marquesa. No vas a dominarme con tus regalos.
Кажется, ты намного более "в теме", чем делаешь вид.
Ya sabía yo que eras más enrollada de lo que dejas ver.
- Ты делаешь вид, что не понимаешь, да?
Finges no entender.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему... Ты не делаешь это ради меня.
Pero asegúrate que parezca que vas a verlo a él y no porque me estés haciendo un favor.
Делаешь вид, что ты злая. Ты самая лучшая.
Actúas rudo, Pero eres la mejor de todos nosotros.
Ты же чинишь машину и делаешь вид, что не слушаешь.
Repara tu auto y finge que no escuchas.
Я знаю, когда меня хотят обвести. И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Me doy cuenta cuando alguien se pasa de listo y por favor, no finjas que estás haciendo esto por mí...
И не столько потому, что ты жутко неуклюже пытался заставить меня поверить, что ты гомосексуалист, а еще и потому, что делаешь вид, будто ни черта не смыслишь в информационных технологиях.
- ¿ Gay? - Sí, gay,
Это оскорбительно - хоть ты и делаешь вид, будто говоришь мне правду.
Hey, eso es un insulto. No importa cuanto trates de disfrazarlo como una verdad.
"Делаешь вид, будто говоришь мне правду"... Лео, ты что мозги отморозил?
"Disfrazarlo como una verdad..." Leo, ¿ tienes el cerebro congelado?
Я хочу знать, делаешь вид что играешь со мной, когда ты мог бы быть с настоящей женщиной сегодня ночью.
Quiero saber por qué estás jugando imaginariamente conmigo cuando podrías estar con una chica real esta noche.
Ты такая дурочка, хотя и делаешь вид, что это не так.
Eres tan estúpida. Actúas como si lo supieras todo.
Твои люди делают все грязную работу, а ты тут делаешь вид, что ничего не знаешь.
Tus hombres hacen el trabajo sucio y tú finges no saber nada.
Самое главное забыл! .. - Ты делаешь невинный вид.
Lo más importante es poner cara de inocente.
И вот ты вернулась и делаешь вид, что ничего не изменилось.
Y vuelves actuando como si nada hubiera cambiado.
Вот почему ты здесь делаешь вид что советчик.
Para eso está Ud. aca pretendiendo ser una consejera.
Ты и правда делаешь вид, что меня не существует.
De verdad pretendes que no existo.
Я сделал тебе много чего ужасного, и я заслужил все это и даже больше, но ты не можешь сделать вид, что то, что ты делаешь, не причиняет мне боли.
Ahí estás. Estaba empezando a pensar que mi "más santo que tú" querido estaba fallando.
Ты начала с того, что пришла сюда и делаешь вид, что тебя это волнует.
Empezaste por venir aquí actuando como si no te importase
Том Сальсман сказал что ты просто приклеил кусок стекла к чехлу для iPad и делаешь вид, что теперь он у тебя есть.
Tom Saltzman dice que tu solo pegaste un trozo de cristal a una tapa de un Ipad. y estás fingiendo
Но ты не можешь делать вид, что она тебе небезразлична, потому что иначе Клаус все поймет, Так что ты все делаешь наоборот.
Pero no puedes fingir que te importa, porque Klaus lo sabrá, así que haz lo contrario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]