English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты действительно считаешь

Ты действительно считаешь Çeviri İspanyolca

160 parallel translation
Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
Tendrás mucho trabajo como dueña de casa en Manderley.
Ты действительно считаешь, что это что-то изменит?
¿ Realmente crees que cambiará algo?
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Un samurái que reclama ese honor sólo para adornar la superficie nunca podría alcanzar nuestros corazones.
Ты действительно считаешь, что она хороша?
- ¿ Crees de verdad que es tan buena?
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
¿ Realmente crees que la raza humana podría concebir un concepto universal, un modelo, por así llamarlo, de Ley Absoluta, de Verdad Absoluta?
Tы сам как большой ребёнок. Или ты действительно считаешь, что можешь взять на себя такую ответственность.
¿ Eres bastante responsable para ser padre?
Ты действительно считаешь себя ответственным за её болезнь?
¿ En serio te crees responsable de su enfermedad?
Ты действительно считаешь, что твой друг обеспечит нам доступ в сеть?
¿ Crees que tu amigo nos ayudará a conectarnos?
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
¿ Crees que puedes manipular a esa hermosa joven tus estúpidas "observaciones"?
Ты действительно считаешь это необходимым?
- ¿ Lo estima necesario?
Элли, серьезно, ты действительно считаешь это насилием?
- Ally ¿ en serio crees que esto equivalga a una violación?
Ты действительно считаешь, что он выстрелил в Сонеджи, чтобы спасти мою жизнь?
¿ De veras crees que mató a Soneji para salvarme la vida?
Ты действительно считаешь, что твоя семья - это злая семья?
¿ Crees que tu familia es "La Familia Enojada"?
Ты действительно считаешь, что ему настолько плохо?
¿ De verdad te sientes tan mal por él?
- Ты действительно считаешь что они здесь для этого?
¿ Crees que están aquí para eso?
- Ты действительно считаешь, что они здесь для этого?
¿ Crees que están aquí para eso?
Ты действительно считаешь, что будешь счастливее с ним, чем, и это было очевидно, ты была со мной?
¿ Crees que serás más feliz con él de lo que fuiste conmigo?
- Ты действительно считаешь, что Бэджер продаст нас?
¿ Crees que Badger nos delatará con los federales?
Клем, ты действительно считаешь, что сможешь позаботиться о ребенке?
Clem, ¿ crees poder encargarte de un niño?
Ты действительно считаешь, что, если не найдешь настоящую любовь, умрешь?
quieres decir me que de verdad creeiste... que si no encuentras amor verdadera te mueras?
Ты действительно считаешь, что найдешь свой загадочный вирус, проводя тесты, пока не попадется правильный?
¿ Crees que encontraremos tu virus misterioso haciendo pruebas hasta acertar?
Ты действительно считаешь, что Хауз не в себе?
¿ De verdad crees que House está perdiendo el control?
Не хочешь больше моей помощи... Ты действительно считаешь, что я имею отношение к той кассете?
No quieres más mi ayuda ¿ realmente piensas que tuve algo que ver con la desaparición de la cinta?
Ты действительно считаешь, что это сработает?
¿ Realmente piensas que eso funcionará?
А ты? Отец платит за тебя, а ты просто раз в год проезжаешь место аварии и вспоминаешь о случившемся. Ты действительно считаешь себя дерьмом?
Pero en tu caso, tu viejo pagó los platos rotos y ahora tú conduces por la ruta 24 una vez por semana sólo para acordarte, para tener presente que crees que eres una porquería.
Так ты действительно считаешь, что в каждом из нас живёт творец?
O sea que... piensas que todos en este planeta... tiene... un artista en su interior.
Ты действительно считаешь, что сможешь притворяться, будто тебе нравится этот фильм, который ты на самом деле будешь ненавидеть всю свою оставшуюся жизнь?
¿ Crees que puedes fingir que te gusta una película que en realidad odias por el resto de tu vida?
Хорошо, ты действительно считаешь, что ты привлекательнее меня?
Bien, ¿ de verdad crees que eres más atractiva que yo?
Ты действительно считаешь что я глупая?
¿ Realmente crees que soy estúpida?
Итак, ты действительно считаешь себя Львом Троцким?
¿ Así que realmente crees que eres el mismísimo Leon Trotsky?
Ты действительно считаешь, что почувствуешь себя лучше, если "обчистишь" меня?
¿ De verdad crees que dejarme limpio va a hacerte sentir mejor?
Ты действительно считаешь, что достаточно ответственна, чтобы быть матерью?
¿ De verdad piensas que eres suficiente responsable para ser madre?
Ты действительно считаешь что парень вроде Руфино Позволит наиболее важной части своего клуба Поддаться отмычке?
¿ Realmente crees que un tipo como Rufino dejaria la parte mas confidencial de su club accesible por una llave de almacenamiento?
Ты действительно считаешь, что это именно то на что мы должны обратить внимание?
¿ Piensas que esto es algo que debería preocuparnos?
Я знаю, ты в ужасном напряжении, но ты действительно считаешь, что удобно вывешивать свое грязное белье перед всеми этими людьми?
Sé que estás bajo una presión terrible. Pero, ¿ realmente crees que es buena idea sacudir tu ropa sucia frente a toda esta gente?
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует? - Определённо. - Ага.
¿ Crees que la mujer que estás buscando ya está ahi fuera? Definitivamente.
Ты действительно считаешь, что мое место рядом с Иудой и Бенедиктом Арнольдом?
¿ Realmente piensas que soy igual que Benedict Arnold y Judas?
Эй, ты действительно так считаешь, не так ли?
Oye, ¿ realmente significa que, ¿ no?
Ты считаешь, что у неё действительно расщепление личности?
¿ Crees que sea realmente una personalidad múltiple?
- Ты действительно так считаешь?
- ¿ Estás hablando en serio?
- Ты действительно так считаешь?
- Bueno, no dijiste en serio lo de recien, verdad? - Cuando?
- Ты действительно так считаешь?
- ¿ De verdad lo crees?
Если это правда, и ты действительно обо мне заботишся, если ты считаешь меня своим сыном, предоставь это мне.
Si eso es cierto, si de verdad te importo, si me consideras tu hijo, déjame tener lo que deseo.
Ты действительно так считаешь, Адам?
¿ Lo está, Adam?
Ага, ты считаешь, что раз он меня боится, значит, он действительно очень серьёзно болен.
- Correcto. ¿ Tenerme miedo es un síntoma de una afección grave?
Ты... Ты действительно так считаешь?
Esto... funcionará, ¿ tú crees?
- Ты действительно так считаешь?
- ¿ En serio crees eso?
Ты действительно так считаешь?
¿ Te referías a eso?
Ты действительно хочешь знать, что я думаю? Или ты считаешь, что мой отец поделился информацией?
- ¿ De verdad te interesa, o es sólo porque crees que mi padre me da información?
- Ты действительно так считаешь?
- ¿ Tú crees? - ¡ Sí!
Так ты действительно считаешь, что он тот единственный?
Así que usted está convencido de que es elegido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]