English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты ждал меня

Ты ждал меня Çeviri İspanyolca

122 parallel translation
Вечером я отправляла тебя вперед искать место для лагеря а потом ты ждал меня.
Por la tarde, te enviaba a buscar un campamento. Y tú me esperabas.
Ты ждал меня, ведь так?
Estabas esperándome, ¿ no?
- Сколько же платят, чтобы ты ждал меня? - Достаточно.
- ¿ Cuánto te pagan por esto?
Я хочу, чтобы ты ждал меня здесь.
Quiero que me esperes aquí.
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Recuerdo una vez que tenías una reunión en una oficina... y hablabas al guardia de seguridad por algo... mientras esperabas el ascensor, y me dijiste...
Я вижу, что ты ждал меня.
Que gentileza que te hayas vestido para mí.
Ты ждал меня слишком долго.
Has estado esperando todo este tiempo.
То есть ты ждал меня целых 300 лет?
¿ Entonces... me esperaste 300 años?
После школы я спешила домой, а ты ждал меня.
Me apuraba a llegar a casa después de la escuela y tu me esperabas.
Ты ждал меня 20 лет, Лю что значат еще какие-то 20 секунд?
Me has estado esperando 20 años, Lu ¿ qué hacen otros 20 segundos?
- Я думал, ты ждал меня.
- ¿ Qué? Pensé que me estaban esperando.
Ты ждал меня? Давай, скажи своей сестре, сколько сладких леденцов ты сделал сегодня..
Vamos, dile a tu hermana cuántos caramelos has hecho hoy.
- Я и не ждал, что ты меня поддержишь.
- No esperaba que estuvieras de acuerdo.
Чего ты ждал от меня?
Bueno, ¿ qué esperabas?
Я хотела, чтобы ты сидел там и ждал меня.
Quería que te sentaras allí a esperarme.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
Hace tiempo que quieres acabar conmigo a la primera oportunidad... y enterrarme en la maleza como a un perro, para quedarte no sólo con lo del viejo, sino también con lo mío.
- Ты ждал меня?
¿ Me estabas esperando?
- Ты тут меня ждал?
- ¿ No es por eso que esperas?
Ты меня ждал? - Конечно. Ты опаздываешь.
Vamos a bailar.
- Ты меня ждал?
¿ Me esperabas?
# смотри-на-меня сон # # я ждал так долго # # теперь я в твоём сне # # трудно забыть # # тяжело продолжать # # когда ты охвачен сном # # не внутри себяты # # оставь прежнюю жизнь #
- Mírame sueño he esperado tanto tiempo ahora soy tu sueño. Dificil de olvidar dificil seguir adelante cuando te duermes estás por tu cuenta suelta tu vida agarra mi mano aquí en las nubes el mundo entiende.
Чего ты от меня ждал?
¿ Qué esperabas que hiciera?
Скажи, ты ждал меня?
Esperándome a mí...
- Здравствуй, Пол. Ты меня не ждал?
- Hola, Paul. ¿ No me esperabas?
- Я и не ждал, что ты меня узнаешь.
- Aunque no espero que me recuerde.
Что ты ждал подходящего момента, чтобы наконец бросить меня ради неё?
- ¿ Explicar qué? ¿ Como estabas esperando el momento, para dejarme por ella?
- Ты ждал, чтобы встретить меня?
¿ Has estado esperando para verme?
Так ты меня ждал?
- Ah, ¿ Así que me estabas esperando?
Почему ты ждал дня своего ухода, чтобы привести меня к себе?
¿ Por qué esperaste tanto para llevarme a tu casa?
Ты ведь меня ждал, так?
Realmente me estabas esperando a mí, ¿ verdad?
- Почему ты меня ждал?
- ¿ Por qué me esperas?
Сколько ты ждал, чтобы услышать от меня эти слова?
¿ Desde hace cuánto tiempo llevas esperando oírme decir estas palabras?
Знаешь, если ты ждал от меня этого, то очевидно, ты не так уж хорошо меня знаешь.
Bueno, si eso es lo que esperabas de mi... entonces obviamente no me conoces muy bien.
Я смотрю, ты ждал здесь, пока меня не было.
Has estado aquí mucho tiempo, según veo.
ПО РАДИО : - Значит, ты меня не ждал. А между тем тюрьмы полны теней.
Entonces no me esperabas, y sin embargo las prisiones están llenas de sombras sombras en las mentes de los que andan a la sombra de la propia Muerte.
Почему ты так долго ждал, прежде чем пригласить меня?
¿ Por qué esperaste tanto para invitarme?
Что ты от меня ждал, Даг? Что я откушу кончик сигары на том конце провода и выпишу чек на оплату похорон старика?
¿ Querías que me fumara un habano y que sacara un cheque para su funeral?
А какого хуя ты от меня ждал?
¿ Qué quieres que haga?
- А как насчет твоих слов о том, что... ты чувствуешь, как будто ждал меня.
- ¿ Qué hay de eso que decías de... sentir como si hubieras estado esperándome.
Чего ты ждал от меня?
¿ Qué esperas?
Я ждал, что ты попросишь меня об этом, с той первой ночи, когда ты привёл меня сюда.
He estado esperando que me pidieras eso desde la primrea noche en que me trajiste aquí.
Я думала, ты меня дождешься. Да, я ждал, но ты подсказала мне мысль.
- ¿ No ibas a esperarme?
- А чего ты от меня ждал?
- ¿ Qué quieres de mí?
Рад, что ты меня не ждал
Me alegro que no me hayas esperado...
Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
Esperaste 3 años para que me recuperara.. me buscaste, me rogaste que saliera de nuevo contigo, solo para botarme tres semanas después, de nuevo, ¡ en mi cumpleaños!
А чего ты ждал от меня?
¿ Qué esperabas?
Мне не нужно, чтобы ты ждал меня.
- Esperandole.
О, я все ждал, когда ты | меня об этом спросишь.
Me preguntaba cuándo traerías eso a colación.
Ты ждал от меня желания помочь тебе.
Esperabas que me sintiera mal por ti.
- Ты меня ждал? Да, мы подумали, что ты, захочешь присоединиться. Дорожку?
Sí, pensamos que querrías participar. ¿ Una línea?
Ты сажал здесь розы, ждал меня на этой скамейке с кашей в руках.
Plantando las rosas en la jardinera... y también esperándome en la banca con la avena que me trajiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]