English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты любил меня

Ты любил меня Çeviri İspanyolca

300 parallel translation
Если ты любил меня когда-нибудь, расскажи, что не так.
Si alguna vez me amaste, dime cuál es el problema.
Если бы ты любил меня...
Si me hubieras amado...
Я не прошу, чтобы ты любил меня.
No te pido que me ames. No voy a pedir cosas imposibles.
Я думала, ты любил меня.
Creía que me querías.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Aún estoy enamorada de ti y quiero que me ames.
Ты любил меня.
Me amabas
Тогда, когда ты любил меня и я... и ты был таким глупым от этого...
Cuanto tiempo hace que estabas enamorado de mí y yo.. ¿ y tu decías que era una estupidez?
Я думала, ты любил меня?
Tú me quieres, ¿ verdad?
Это правда. Мне страшно. Потому что я хочу, чтобы ты любил меня.
Sí, lo tengo, porque me gustaría que me quisieras.
Я хочу, чтобы ты любил меня, Курт. Желал меня, разделял мое отчаяние.
Quiero que me ames, Kurt... que me desees y me despojes de mi desesperación.
Если бы ты любил меня так, как люблю тебя я.
Si tú me quisieras como yo te quiero... Vete al diablo.
Люби меня всегда так, как ты любил меня в самом начале, когда мы далеко друг от друга или когда ты рядом
Quiéreme así como siempre lo hiciste Si la vida nos separó O si estás cerca de mí
Люби меня всегда так, как ты любил меня В самом начале каждым биением твоего сердца
Quiéreme como siempre lo hiciste con cada latido de tu corazón...
Я хочу, чтоб ты любил меня.
Quiero que me hagas el amor.
Я жила только, пока ты любил меня.
Estuve viva unas semanas mientras me amaste.
Поцелуй меня, как если бы ты меня любил и по-настоящему хотел этого.
Bésame con ganas, como si te gustara.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Si me hubieras querido no habrías necesitado nada más a mi favor.
- Наверное, ты просто любил меня.
- Tal vez eso fue hacerme el amor.
Если б ты меня действительно любил, ты изменил бы меня.
Tienes razón, perdona.
Ты любил меня?
¿ Me... amas?
Ты, любил меня?
¿ Tú me quisiste?
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Estás enamorado de mí. Siempre lo has estado, no has cambiado.
Если бы ты меня любил, ты бы сжёг это письмо.
Si me quisieras ya habrías quemado esa carta.
Ты вовсе не любил меня, ты просто ты просто меня жалел, а это совсем не одно и то же.
Nunca estuviste enamorado de mí, ya sabes, sólo... Sólo tuviste lástima de mí, y eso no es lo mismo.
Ты хоть любил меня?
¿ Futuro?
Ты бы мог сказать, что любил меня.
Si al menos me hubieras dicho que me querías.
Ты думаешь, твой отец не любил меня раньше?
¿ Crees que tu padre no me quería, antes de marcharse?
Мне бы только чтобы ты меня любил.
Todo lo que quiero...
Я очень хочу, чтобы ты меня любил.
Quiero gustarte.
Ты сделал это потому, что любил меня?
¿ Lo hiciste porque me querías?
- Но ты не любил меня никогда.
Pero tú nunca me has querido. Ya lo sabía.
Если бы ты действительно любил меня...
No diré lo que ya dije
Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь...
Cuando te canses de mí...
Ты любил меня все эти годы.
Me has amado durante todos estos años.
Эта девушка, которую ты любил, думаю, что она была лучше меня.
Y se me ocurrió buscar esposa por correspondencia.
Ты не любил меня.
No me querías.
Я бы не потерпела типа, который бы любил меня так, как ты её.
Yo no soportaría que me amaran así.
Ты бы любил меня больше, если бы я была... как в том рассказе, помнишь?
¿ Te gustaría más si yo fuese una monja? Como en la película.
А ты бы любил меня больше, если бы я была Ингрид Бергман?
- ¿ Y si fuera Ingrid Bergman?
Ты никогда не любил меня.
¡ Nunca me has querido!
Хочу, чтобы ты меня любил.
Quiero que me ames.
Ты не так сильно любил меня, чтобы понять, что я не могла вернуться... к Люку или кому-то другому после тебя.
No pudiste amarme lo suficiente para ver que nunca habría vuelto... con Luke ni cualquier otro después de ti.
Если бы ты не любил меня, я бы не сдерживала тебя.
Si no me amas, no te detendré.
Самое важное для меня, чтобы ты меня любил... защищал меня и доверял мне.
Lo más importante para mí... es que me quieras... me protejas y confíes en mí.
Ты любил убивать, а не меня.
A ti te gustaba dar el golpe, no a mí.
Ты никогда не любил меня, Хаузер.
Nunca me quisiste, Hauser.
У тебя было много женщин, но после Хелен ты никого не любил, кроме меня,
Tú has tenido muchas novias, pero desde Helene sólo me has amado a mí.
И он сказал, что ты никогда не любил меня.
Y dijo que nunca me amaste.
Ты когда-нибудь любил меня?
¿ Alguna vez me has amado?
Если бы я была полной, ты бы любил меня меньше.
Has amado menos si yo estaba gorda.
Полагаю, мне просто трудно принять то, что существует реальность, в которой ты никогда меня не любил.
Me resulta difícil aceptar que existe otra realidad en la que nunca me has amado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]