Ты не против того Çeviri İspanyolca
155 parallel translation
- Ты не против того, что я сняла все деньги?
- ¿ No te importa que lo saque todo?
- Ты не против того, чтобы сняться в кино?
- "Y te gustaría trabajar en cine?"
Генри, ты не против того, что бы мы поженились?
¿ No te importa, Henry? Quiero decir casarnos.
- Ты не против того, что они здесь
- ¿ No te importa que estén aquí?
- Ты не против того, что делает Лео?
- ¿ No te complica lo que Leo quiere?
Ты не против того, что я перенёс нашу встречу на вторник?
¿ No te molestó cambiar la cita al martes?
И ты не против того, чтобы Зак был рядом с вами?
¿ Te sientes bien con esto de estar cerca de Zach?
Так ты не против того, что он сделал.
Entonces estás de acuerdo con lo que hizo.
Ты не против того, чтобы убрать пистолет от моего лица?
¿ Te importaría quitar ese arma de mi cara?
Ты не против того, чтобы... может упомянешь там немного о всяких грязных штучках?
¿ Te importaría, añadir si puedes... unas pocas cochinadas?
Если ты не против того, чтобы она спала там...
Pero si estás en contra de la idea de que nos visite a menudo...
Ты не против того, что я пишу о тебе?
¿ Te importaría si escribiese acerca de tí?
Да, если ты не против того, что я говорю... ты для меня всю неделю был занозой.
Sí, si no te importa que te lo diga... has sido un verdadero imbécil conmigo toda la semana.
Ты не против того, что она завтра будет с нами?
¿ Estás bien con que venga mañana?
Тогда я думаю, что ты не против того, чтобы у женщины было право выбора.
Luego pienso No estás en contra del derecho de una mujer a elegir.
И ты не против того, чтобы Винсент за это отдувался?
¿ Y no te importa que Vincent cargue con la culpa?
И спасибо, что ты не против того, чтобы я использовал квартиру для этого.
Y gracias por ser tan genial y dejarme usar el apartamento.
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
No me importa que fumes aquí, pero sí en mi armario. Es bueno para las polillas.
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать.
No me importa que me digas qué hacer o cómo han de ser las cosas.
Мы не против того, чем ты занимаешься, если ты не гей.
No nos importa lo que hagas, siempre y cuando no seas gay.
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Lo que tú no sabes... es que puede ser ajustado para volver ese poder contra su poseedor,... tal que así.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Espero que no te haya molestado lo que te he dicho sobre Barzini.
Я совсем не против того, чтобы ты говорила.
No me importa que me lo digas. Ni tantito.
Если захочешь дополнить их - дополняй их фактами. Я не возражаю против того, что ты сделал.
Si vas a adornarlo, hazlo con los hechos.
Ну да, мы не против того, что ты выпиваешь, но нельзя же это демонстрировать студентам.
Bien, entendemos que bebes pero no debería exhibirse a los estudiantes.
Ты не возражаешь против того, чтобы мы отложили занятия на завтра?
¿ Te importa? Podemos estudiar mañana.
Он не для того сказал тебе о тесте, чтобы ты использовал это против него.
El no te dijo sobre el test para que tu lo uses en su contra.
Ты не будешь против того чтобы прийти сегодня ко мне домой поработать там?
¿ No querrás venir esta tarde a trabajar a mi casa?
Я не против того, чтобы ты одевался девчонкой просто я такого за тобой раньше не замечал.
No tengo nada en contra de que te vistas de niña... ... pero no sabía eso de ti.
Я не имею ничего против того, чтобы ты ходил на вечеринки и вел себя как 16летний. Я думаю, что у меня проблемы с тем, что ты разбиваешь лодку, приглашаешь стриптизерш танцевать у нас на столе, и я достаю тебя с алкогольных вечеринок в пятницу ночью.
No me molesta que vayas a fiestas ni que tengas 1 6 años pero me molestan los botes destrozados las desnudistas sobre la mesa de la cocina y sacarte de la cárcel un viernes en la noche.
Я не против того, что ты задерживаешься, но могла бы хоть позвонить.
No me importa que llegues tarde. Pero al menos podrías telefonear.
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии.
Aprecio que hagas el esfuerzo de pensar en el asunto, pero recuerda nuestras respectivas funciones en este cometido.
И... что касается того времени, когда тебя нет рядом, я не особенно был бы против, если бы ты здесь был.
Y... cuando no estás aquí, no me importaría que estuvieras.
Она выбрала не того парня, правда? Я готов, если она не против. - Ты готов?
Bueno, como cuando agarras una taza de café caliente... y te das cuenta que vas a estornudar.
Ты не можешь бороться против того, кем ты являешься.
No puedes luchar contra lo que eres.
Ладно тебе, я не против того, что ты будешь главной.
No me importa que atiendas tú.
Ты ничего не имел против того, как мы раскрывали трудные дела.
Tú nunca te quejaste cuando resolvíamos los casos difíciles.
А она не будет против того, что ты раскроешь ее истинное лицо?
Espera. ¿ No le importará que reveles su identidad secreta?
Я совсем не против того, чтоб ты сидел за моим компьютером.
No me importa en absoluto que uses mi ordenador.
Ты разве не была против того что бы я заглядывал в ту коробку.
¿ No eras tú la que no quería que viera dentro de esa caja?
Майк не против того, чтобы ты здесь остался.
Michael no tiene problemas en tenerte aquí.
Но может, пока что, до того как размножаться, ты не против презерватива?
- Sí. Muy bien. Pero, entre tanto, antes de procrear ¿ podrías ir por un condón?
Я не сноб по натуре, Октавия, и я не против того, что ты привела дочь торговца... Но давай только этим и ограничимся?
No soy presumida, Octavia y no me importa que traigas a casa a la hija de un mercader pero detengámonos aquí, ¿ podemos?
Ты не против того, что я буду командиром?
- No he leído un libro en meses. - Yo no leo mucho. - Puedes preguntarle a Shamon.
И он не был против того, чем ты зарабатываешь?
Y a él no le importaba lo que haces en la vida?
Я не против того, чтобы люди знали, что у нее будет ребенок, и что у него роман, и что ты чем-то занимаешься с отцом Бена, но я против, чтобы люди знали, что мы бедные.
No me importa que la gente sepa que ella está embarazada y de que él tenga una aventura o de que tú hagas lo que sea con el padre de Ben, pero... sí me importa que la gente piense que somos pobres.
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
¿ Tienes algún tipo de problema ético? con lo que estoy haciendo que podrías expresar en una única forma. ¿ Qué podría hacerme ahora?
Я ничего не имею против того, что ты все еще морской пехотинец.
No quise decir nada de que aún estés en la Marina.
Я не возражаю против того, что ты беден.
No me importa que seas pobre.
Ты хотя бы не против того, чтобы на тебя работал транссексуал.
Aún cuando tengas prejuicios contra los transgéneros. - Sí.
Послушай.. я ничего не имею против того, чтобы девочки постояли за себя, но тому, чего ты хочешь, ты должна научиться сама. Поняла, дорогуша?
Mira, apoyo al poder femenino pero vas a tener que encontrar el tuyo por tu cuenta ¿ de acuerdo, cariño?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189