Ты не смотришь Çeviri İspanyolca
668 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- No afrontas los hechos.
Это потому что ты не смотришь фильмы!
¡ Eso es porque no vas al cine!
- Твоя проблема, Далли, в том, что ты не смотришь вперёд.
Lo malo de ti es que no piensas en el futuro.
Ты не смотришь телевизор.
No estás viendo la televisión.
Почему ты не смотришь на меня, когда мы разговариваем?
¿ Por qué nunca me miras cuando te hablo?
Юнис, почему ты не смотришь на то, что делаешь?
¡ Ten más cuidado con lo que haces!
- Т... ты не смотришь телевидение?
- ¿ No ves la tele?
Почему ты не смотришь куда идешь, девушка?
¿ Por qué no miras por donde andas, jovencita?
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза?
- Podías habérmelo... ¿ Hay alguna razón por la que no me miras cuando te hablo Signe? ¿ Cómo harás el viaje?
Почему ты не смотришь?
¿ Por qué no vienes a verlo?
Они двигаются, когда ты не смотришь на них.
Se mueven cuando no las estás mirando.
Что же ты под ноги не смотришь-то?
¡ Vaya! ¿ Qué ha pasado esta vez?
Как ты смотришь на то, чтобы не нужно было зарабатывать на жизнь?
¿ Te gustaría dejar de trabajar?
Не удивительно, что ты уходишь и не смотришь мне в лицо... произнося эту ложь. Никого не было, Кора.
No existe tal persona, Cora.
Я не могу переносить, когда ты так смотришь на меня.
No puedo soportar su mirada.
Тогда почему ты на других не смотришь? Вот, например, святой Иосиф.
¿ Por qué no miras a otros santos, como San José?
Лючия, что ты там смотришь? На братьев смотрю. У меня всегда душа не на месте, когда они в море.
Recuerdan al abuelo y a sus hermanos... y a su padre también... que en una mañana como esta no regresó del mar.
Ты не видишь своего лица, когда смотришь на меня, Темпл.
No ves tu cara cuando me miras, Temple.
Ты всегда смотришь не меня так, как будто презираешь.
Me miras siempre como si me despreciaras.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Incluso un libertino como ese es mejor que... ¿ Estás llorando?
Однако ты не ешь, а смотришь. - Так?
Pero prefiere verlas que comer.
Эй, ты почему не смотришь, куда плывёшь?
¿ Por qué no miran por donde van?
На что ты смотришь Я не смотрю.
¿ Qué miras?
Я схожу с ума, чтобы организовать это, и ты здесь уже полчаса, и даже не смотришь на меня.
Me he vuelto loca para organizar esto y desde hace media hora estás ahí sin ni siquiera mirarme.
Ты на них даже не смотришь.
Ni siquiera las miras
Я не могу, когда ты смотришь.
¡ Hazlo!
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь.
Leonard, me ves con incredulidad.
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
- No quieres ni mirarme.
Слушай, мне не нравится, как ты на меня смотришь.
¡ Escucha! A mí no me gusta que me miren.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
No me mires así, llena de ira contra tu marido.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
¿ Ni siquiera puedes mirarme?
Я не хочу, чтобы моя дочь танцевала, когда ты так на нее смотришь.
No la dejaré bailar mientras la mires de esa manera.
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- Estás mirando a la izquierda.
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
No me gusta el modo en que me miras.
И чего ты все смотришь, ведь он сегодня не придет?
No sé para qué miras tanto. Si tampoco va a venir hoy.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза.
Tu mirada no es bondadosa, pero no miente. Raras veces la apartas y estás siempre atento.
Ты никогда не смотришь на девчонок.
Nunca miras a las chicas
Я не люблю, когда ты смотришь, как я ем.
¡ Echas a perder mi apetito!
Вася, а почему ты на меня не смотришь?
¿ Por qué no me miras, Vasya?
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Ya no me haces caso.
Я как не посмотрю, ты или идешь с ней, или смотришь на нее, или улыбаешься ей.
Me doy la vuelta y estás paseando con ella, o mirándola o sonriéndole.
Ты никогда не думаешь о последствиях, никогда не смотришь, кто перед тобой!
Nunca piensas en las consecuencias, no te importa nadie!
Ты даже не смотришь.
Ni siquiera estás mirando.
Почему не провести совет, когда телик смотришь ты?
Hazla cuando estés viendo tú la tele...
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
"Un reestreno, no quiero verlo". "¿ Qué estás viendo?"
Это полная остановка. Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
Ni siquiera moverse un poco y puedes asomarte por la ventana y ver chicle en el suelo, claramente.
Ты не правильно на это смотришь.
Estás juzgando mal el asunto.
Нет, не 41. Ты смотришь не те цифры. Смотри красные.
"Así que me uní a esta pandilla".
Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
No me parece que realmente la desees.
Ты ни на что не смотришь.
El pueblo está por allá, y estas viendo a la nada.
Ты даже не смотришь на него.
Ni siquiera lo miras.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189