Ты не сможешь Çeviri İspanyolca
5,251 parallel translation
Убедился, что ты не сможешь закричать.
Se aseguró de que no pudieras gritar.
С твоей подготовкой, кого ж ты не сможешь убить?
¿ Con tus habilidades, a quien no podrías matar?
Я сделаю тебе предложение, от которого, ты не сможешь отказаться.
Te haré una oferta que no podrás resistir.
Ты не сможешь их защитить.
Ya no pueden protegerlas.
Ты не сможешь все это сделать, если будешь стыдиться себя.
Así que no serás capaz de hacer esto... si te avergüenzas de quien eres.
Да ладно, ты не сможешь это сделать
- Vamos. No lo tienes en tí.
Нет, ты не сможешь.
No, no puedes.
И ты не сможешь свалить на рак, если он разозлится на тебя сейчас, потому что у тебя ремиссия.
Y ni siquiera puedes jugar la carta del cáncer si se enfada contigo ahora porque tú estás en remisión.
- В любом случае, ты не сможешь говорить в кино.
- De cualquier forma, no puedes hablar en el cine.
- Да, ты не сможешь представить, как они, например, платят за парковку, или едят сэндвич с колбасой.
- Sí. No te las puedes imaginar poniendo una moneda en un parquímetro o comiendo un sándwich de mortadela.
К тому же, ты не сможешь вести себя как натурал.
Además, nunca pasarás como hetero.
Ты не сможешь никого убить.
No vas a matar a nadie.
Проваливай с моей площадки, или ты не сможешь найти работу в этом городе никем, кроме кокаиновой шлюхи... ассистентом кокаиновой шлюхи.
Necesito que salgas de mi set, o no serás capaz de conseguir un trabajo en esta ciudad como otra cosa que un puto drogadicto... asistente de un puto drogadicto.
Но у тебя этого не будет, пока ты не сможешь продавать что-то помимо украденного.
Pero no puedes tenerla hasta que encuentres una manera... de enviar algo más que bienes robados.
Ты не сможешь сесть на велосипед со своим гипсом.
Ni siquiera cabes en mi bici con esa pierna de yeso gigante.
Будет весело. Что хочешь сделать сначала? Спорим, что ты не сможешь съесть целую банку оливок.
¿ Qué quieres hacer primero? Te reto a comerte este tarro de aceitunas entero.
Ты не сможешь их увидить.
Tú no puedes verlas.
Если будешь вести себя как кретин, ты не сможешь надрать зад "Нуклеусу".
No le ganarás a Nucleus portándote como un maldito idiota.
Только актёр, который играет Андерсона, должен играть ещё и Риггса, так что вдруг ты не сможешь....
Deberías saber que el actor que interpreta a Anderson también interpreta a Riggs, y eso tal vez es más de lo que tú...
И мы такие : "Замочи их, замочи их", а они типа : "Ты не сможешь..."
Jugábamos a "Mátalos". Decían : "¿ Lo conoces?"
Если это не произошло с твоими родителями, ты не... ты не сможешь понять, что это может произойти с тобой или с кем-то еще.
Es sólo que... sino le ha pasado a tus padres, tú no... No entiendes que eso pueda pasarte a tío algo.
Ты не сможешь позаботиться обо всем святилище с психически неуравновешенными пациентами в одиночку. Я иду с тобой.
Voy contigo.
Есть какая-то неизвестная мне медицинская причина, по которой ты не сможешь иметь здорового ребенка?
¿ Hay alguna razón medica de la que no soy consciente que significaría que no tendrías un bebé sano?
Или по какой-то причине ты не сможешь о нем заботиться?
¿ O alguna razón por la que no podrías cuidar de él?
Ты не сможешь с ним тусоваться.
No puedes estar saliendo con él.
Ты не сможешь защищать ее вечно.
No puedes protegerla para siempre.
Ты не сможешь искусить меня.
No tienes poder para tentarme.
Потому что в реальном мире, например, если тебя действительно опубликуют, ты не сможешь приходить в каждый дом и защищать свою работу, да?
Porque en el mundo real, vamos a decir que te publican un libro. No puedes ir casa por casa a defender tu trabajo, ¿ sabes?
Но ты не сможешь, верно?
No lo harás, ¿ verdad?
Ты ничего не сможешь сделать.
No puedes hacer nada.
Ты никогда не сможешь сбежать из своего дома.
Nunca se escapa del hogar.
Так я смогу узнать Грэма получше, а не только как соседа Доминика, который постоянно всем недоволен, а ты сможешь узнать получше Лео, а не только как парня, который морочит мне голову.
Así podré conocer a Graham como algo más que el compañero de piso de Dominic que se queja todo el rato, y tu podrás conocer a Leo como algo más que el tío que ensucia mi cabeza.
Хорошо, я не улизну с тобой, и ты сможешь сказать Хэйли, что не смог сбежать.
No estoy saliendo a hurtadillas contigo para decirle a Hayley que no puede irse.
Ты ничего здесь не сможешь сделать.
No hay nada que puedas hacer.
Ты сможешь не жалеть сил?
¿ Serás capaz de darle fuerte?
Ты ничем не сможешь здесь помочь.
No hay nada que puedas hacer aquí.
Если уж быть честным, они не ждут, что ты сможешь что-либо с этим сделать.
Si son honestos consigo mismos realmente no pueden esperar que pueda hacer algo ahora.
Ты ничем не сможешь тут помочь, Генри.
No hay nada que puedas hacer aquí, Henry.
Почему тебе не засунуть их все в свой тупой рот, а потом, когда я повернусь, ты сможешь воткнуть мне в спину шпажку.
¿ Por qué no te metes todas en tu estúpida boca y cuando me dé la vuelta, me clavas en la espalda la brocheta?
Не знаю, как ты сможешь управлять чем-то таким.
No creo que pudieras controlarlo.
И с этим ты ничего не сможешь поделать.
No puedes hacer nada contra eso.
- Ты сможешь? - Можно как-то изменить музыку Дойла, не испортив при этом свет?
¿ Puedes cambiar la música sin alterar las luces?
И ты всегда будешь немного писаться, когда чихаешь, и больше не сможешь спать нормально.
Y siempre te meas un poquito cuando estornudas y nunca vuelves a dormir de verdad.
Если ты это сделаешь, ты пересечешь черту из-за которой не сможешь вернуться, и я потеряю тебя.
Si haces esto, cruzarás una línea de la que nunca podrás volver y voy a perderte.
И то что ты смог обмануть Анну и Агнес, не значит, что сможешь украсть и мою жизнь тоже.
Y solo porque tenías a Anne y Agnes engañadas no significa que puedes robar mi vida, también.
Теперь ты нигде не сможешь спать спокойно.
Desde ahora, no hay lugar seguro.
- Ты никогда не сможешь найди долбаного лягуша.
Voy a encontrar a ranita. Nunca vas a poder encontrar a un maldito niño rana, ¿ Okay?
Но ты... Ты не можешь. И никогда не сможешь.
Pero no puedes, nunca podrás.
Но врачи как-то сказали тебе, что ты никогда не сможешь ходить.
Pero los médicos te dijeron una vez que nunca ibas a volver a caminar.
Ты больше не сможешь перепрыгивать в другие тела. В течение следующих дней я хочу, чтобы ты обдумал свою участь...
Te maldigo a este cuerpo, sin poder saltar a otro, en los próximos días, quiero que contemples lo que está por venir :
Ты никогда больше не сможешь купить оружие, ведь так?
Nunca podrás volver a comprar un arma, ¿ verdad?
ты не сможешь этого сделать 20
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193