Ты разбила мне сердце Çeviri İspanyolca
74 parallel translation
Ты разбила мне сердце. — Спортсмен?
- Me estás partiendo el corazón.
Ты разбила мне сердце!
¡ Me has roto el corazón!
Навсегда я исчез в дорожной пыли, Ты разбила мне сердце оставшись где-то вдали,
no podías ver a través de las nubes de humo que habías dejado mi corazón partío
Ты разбила мне сердце, Фрида.
Me acabas de romper el corazón, Frida.
Ты разбила мне сердце на миллион кусочков.
Me rompiste el corazón en mil pedazos.
Ты разбила мне сердце.
Me partiste el corazón.
Ты разбила мне сердце!
¡ Me partiste el corazón!
Потому что ты разбила мне сердце на миллиард осколков.
Me rompiste el corazón en un billón de trozos.
И вообще, это ты разбила мне сердце.
Tú rompiste mi corazón.
Что ты разбила мне сердце.
Cuando dije que "me has roto el corazón".
В ту ночь, когда ты разбила мне сердце и испарилась на девять месяцев.
La noche previa a romper mi corazón y desaparecer durante nueve meses.
Ты разбила мне сердце.
Me rompiste el corazón.
Ты разбила мне сердце, Джеки.
Me rompiste el corazón, Jackie.
Ты разбила мне сердце, Полл.
Me rompiste el corazón, Poll.
Не хочу показаться драматичным, но... ты разбила мне сердце.
No es por ponerme muy melodramático pero creo... que has roto mi corazón.
Ты разбила мне сердце. И, эй, такова жизнь, но это не то, что мне нужно, Кларис.
Me rompiste el corazón y, bueno, esto es como ha sido, pero esto no es bueno para mi ahora mismo, Clarice
Ты разбила мне сердце и растоптала мою душу.
Aplastaste mi corazón y manchaste mi alma.
Ты разбила мне сердце, Рокси.
Me rompiste el corazón, Roxy.
Ты разбила мне сердце.
Mi corazón se rompió por ti.
Ты разбила мне сердце.
- Me rompiste el corazón.
Ты разбила мне сердце, когда ушла от меня.
Me rompiste el corazón cuando me dejaste, lo sabes.
Знаешь, ты разбила мне сердце.
Sabes que tengo el corazón roto.
Я думал, что это ты разбила мне сердце, и я разорвал Аарону шею.
Creía que me habías roto el corazón, así que le rompí el cuello a Aaron.
Я выбрала тебя, а ты разбила мне сердце.
Te elegí a ti... y me rompiste el corazón.
- Я выбрала тебя, а ты разбила мне сердце.
- Te elegí a ti. Y me rompiste el corazón.
- Прошло много дней с того момента как ты разбила мне сердце.
- Me rompiste el corazón hace unos días.
Ты разбила мне сердце. - Ооооу - Оу
Has roto mi corazón.
Но ты разбила мне сердце, Зои.
Pero rompiste mi corazón, Zoe...
Ты разбила мне сердце.
Rompiste mi corazón.
Встретил сегодня одну, разбила сердце моему компаньону, а ты не хочешь помочь мне забыть это.
Una mujer le partió el corazón a mi socio... y Ud. no me ayuda a olvidarlo.
Ты мне сердце разбила, тварь!
Me rompiste el corazón, zorra.
Я обожал каждый миг, особенно если учесть, что ты стала первой девушкой, которая разбила мне сердце. - Я?
Fuiste la primera chica que me destrozó el corazón.
Дэн - засранец, ты был засранцем, моя новая работа, нам обоим нужно начать все сначала, твоя мать разбила мне сердце, и из этих апартаментов убийственный вид.
Dan da asco, tu dabas asco, mi nuevo trabajo de profesor, nuestro nuevo comienzo, tu madre y yo fuera de mi corazon y este apartamento tiene unas vistas que matan
- Ты разбила матери сердце! Либо смириться с ним, либо никогда тебя больше не видеть. - Мне пришлось её успокаивать!
O te doy la bienvenida y me arriesgo a no volver a verte más.
Три месяца назад ты разбила мне сердце.
Tres meses atrás, rompiste mi corazón.
Ты меня обманула, ты разбила мне сердце!
Romperme mi corazón.
После того, как ты сдала меня властям, после того, как погубила все, что у нас было, после того, как разбила мне сердце на столько частей, что я никогда уже не смогу собрать их все, ты могла бы хотя бы... сделать мне одолжение, и не лгать мне в лицо!
¡ Después de entregarme a las autoridades... después de arruinar lo que teníamos, después de romperme tanto el corazón... que nunca podré encontrar los pedazos que dejaste, al menos podrías... hacerme el favor de no pararte ahí y mentirme a la cara!
Виктор показал мне снимки, где ты со своим бывшим. Ты разбила его сердце.
Victor me mostró las fotografías de ti con tu ex esposo.
Ты уже разбила мне сердце.
Ya me rompiste el corazón.
Ты разбила мне сердце и искромсала мамино платье.
No te habría quedado de todos modos.
Хочешь знать разбила ли ты мне сердце?
¿ Quieres saber si me rompiste el corazón?
Ты мне сердце разбила.
Me partiste el corazón.
Мэтти рассказал мне, что ты разбила ему сердце.
Matty me contó que le rompiste el corazón.
Проклятье, ты разбила мне моё гребанное сердце.
Maldición, ¡ me rompiste el puto corazón!
Не хочу излишней мелодраматичности, но ты... разбила мне сердце.
No quiero ponerme melodramático, pero creo... que me has roto el corazón.
Или ты думаешь, раз ты разбила сердце МНЕ, то я теперь ЕМУ сердечный приступ устраиваю в отместку?
O crees que como me rompiste el corazón yo quiero romper el suyo.
Ты разбила мне сердце, написав то письмо.
Me rompiste el corazón cuando escribiste esa carta.
Ты тоже разбила мне сердце.
También rompiste mi corazón.
Ты разбила мне сердце, Эмбер Уивер!
Mira, tienes que encontrar formas de mantener vuestra cultura viva, pero... también tienes que estar dispuesto a adaptarte.
Я тебя предупреждал. Ты в буквальном смысле разбила мне сердце.
Pero te lo advertí.
И да, я может и не простила тебя за то, что ты ушла, потому что ты мне блять сердце разбила.
Quizá nunca te perdoné por marcharte porque me rompiste el corazón.
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41