Ты расстроен Çeviri İspanyolca
995 parallel translation
Конечно, ты расстроен.
Naturalmente, estás alterado.
Я знаю, как ты расстроен.
Sé lo que sientes.
Гастон, ты расстроен. Пожалуйста...
Estás enfadado.
Ты расстроен.
Estás enfadado.
Ансельмо, ты расстроен поведением нашей мамы?
¿ Mattioli como siempre? ¡ Anselmo!
Ты расстроен. Ты нервничаешь.
Tú... tú estás triste y nervioso, por supuesto.
Я знаю, ты расстроен, Уиллард. Но твоя мать умерла на моих руках.
Yo no soy de tu sangre,... pero tu madre murió en mis brazos.
- У тебя был трудный день, ты расстроен.
Yo la ví. Fue un día pesado. Estás alterado.
Мы знаем, что ты расстроен, дружок, но ты должен идти в школу.
Te entendemos, pero tienes que ir a la escuela, cariño.
Кажется, ты расстроен.
Pareces distraído.
Я понимаю, что ты расстроен...
Entiendo que esté decepcionado.
Сынок, ты расстроен?
- Estás apenado, ¿ verdad?
– Мы думали ты расстроен...
- Estabas enfadado y- -
- Знаю, ты расстроен.
- Sé que estás molesto.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Papá, sé que estás desanimado... pero, por favor, no le niegues al mundo tus nalgas gordas.
Сейчас ты расстроен, обижен, уничтожен.
Ahora estás confundido, vulnerable y herido.
Я знаю, ты расстроен, но мы должны закончить игру. - Мы?
Sé que estás perturbado, pero tenemos que acabar el juego.
Ты расстроен? Что ты делаешь в моём кабинете?
¿ Qué estabas haciendo en mi estudio?
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня. Не остановился.
Sabía que te disgustarías y quise disculparme y darle el whisky a Gino, pero toqué la bocina un par de veces y Johnnie ni siquiera paró.
Я ужасно расстроен и хотел бы поговорить о том, что здесь происходит. Чем ты расстроен?
Me siento muy deprimido, y me gustaría hablar sobre lo que está pasando aquí.
- Милый, ты расстроен?
Mi amor.
- Слушай, я знаю, ты расстроен.
Oiga, Ya sé que está molesto.
И ты расстроен из-за другой команды?
Y estas triste por el equipo contrario?
Слушай, папа знаю, ты расстроен из-за картины.
Mira, papá, Sé que estás decepcionado por lo del cuadro.
Звероформа! - Я знаю, ты расстроен потерей стазис-капсулы, но ты действительно думаешь... - Это задание даст ответ на этот вопрос.
yo me voy mejor... se que estas enfadado por perder la capsula pero no creeras que..... esto nos responderá esa pregunta de una vez por todas.
Просто когда ты расстроен чем-то касающимся тебя лично, ты всегда идешь поглазеть на себя.
Cuando estás muy enojado o molesto normalmente por algo personal, haces eso. Buscas un espejo y te le quedas viendo y...
Слушай, я понимаю, что ты расстроен, но вспомни почему ты ушёл от Марис.
Escucha, se que ahora estás enojado, pero recuerda porque dejaste a Maris en primer lugar.
Ты поступил так нарочно, потому что ты расстроен, но это не самый лучший способ бороться с плохим настроением.
Lo hiciste a propósito. Estás disgustado, pero hay otros modos de mostrarlo.
- Слушай, я знаю, ты расстроен, что твоё старое логово было разрушено взрывом... -...
Mira, se que estas mal por que tu antigua guarida quedo destruida durante el gran incendio....
Теперь ты расстроен, потому что придется усердно трудиться.
Y ahora estás molesto porque la única manera de arreglar esto es trabajando.
- Ты расстроен, Билл?
¿ Estás triste, Bill?
- Тогда, почему ты не расстроен?
- ¿ Entonces por qué no estás enojado?
Брось, Алан, ты просто, расстроен.
Eso es una locura, Alan.
А почему ты так расстроен?
¿ Por qué estás tan nervioso?
Ну, я ещё вчера хотела сказать, но ты был так расстроен и всё время затыкал мне рот.
Intenté contártelo la otra noche, pero estabas tan disgustado, que cuando intentaba decirte algo, me interrumpías.
Чем ты так расстроен?
¿ Por qué estás enojado?
Да нет. Ты чем-то расстроен?
- Hay algo que te atormenta.
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Mire, Dave veo que esto le molesta mucho.
- Но это нормально, ты был расстроен.
- Pero eso es normal. Estabas alterado.
Сожалею, что ты так расстроен.
Siento que estés preocupado.
Ты по прежнему расстроен, завтра мы начнем с чистого листа.
Mañana hablaremos, mucho más tranquilos.
Я был немного расстроен, ты знаешь...
Yo estaba un poco molesto, ya sabes...
Ты так расстроен за то, что я заставил тебя вернуть тот чемодан?
Sólo estás disgustado porque te hice devolver esa maleta.
Барт, твоя мать почему-то считает что ты чем-то расстроен.
Tu madre tiene la absurda idea de que estás disgustado por algo.
В самом деле, сэр. Похоже, ты не очень расстроен, Дживс.
# Algo que le desconcierta
Я не красуется на кого. Что ты так расстроен?
¿ Por qué está tan alterado?
Похоже, ты не очень расстроен, Дживс.
- No parece muy molesto, Jeeves.
Ты знаешь, Рэй очень расстроен из-за обвинений.
Ray está muy afectado por esas acusaciones.
- Они не для тебя. Ты что, расстроен?
Ross, cual es el problema?
Кейси, судя по голосу ты был расстроен.
Hola. Oye Casey, parecías preocupado. ¿ Estás ahí?
Понимаю, ты сейчас очень расстроен...
Entiendo que estás alterado.
ты расстроен из 37
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
расстроен 95
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
расстроен 95
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23