Ты разве не понимаешь Çeviri İspanyolca
408 parallel translation
Ты разве не понимаешь, что это смешно?
Pero, ¿ no ves lo gracioso de la situación?
Ты разве не понимаешь, что обе трещины сомкнуться здесь?
¿ No te das cuenta de que las dos grietas se juntarán aquí?
Ты разве не понимаешь, что это безумие?
¿ Pero no comprendes que es una locura?
Нет, ты разве не понимаешь, этот дом и все, что нас окружает, мы всем этим обязаны только дону Игнасио?
¿ Pero no comprendes que esta casa y todo lo que nos rodea se lo debemos a don Ignacio?
"Девочка моя, разве ты не понимаешь, что находишься на грани срыва?"
"Mi niña, ¿ no ves que estás al borde de un ataque?"
Я люблю его. Разве ты не понимаешь?
Le quiero. ¿ Lo entiendes?
Разве ты не понимаешь?
¿ No lo ves?
Конечно я хочу на тебе жениться, но разве ты не понимаешь, Глэдис?
Sí quiero casarme contigo, pero comprende, Gladys.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Si la columna de sociales asocia tu nombre con el de un hombre... tu prestigio quedaría arruinado.
Разве ты не понимаешь?
¡ ¿ No lo entiende? !
Разве ты не понимаешь?
¿ No ves?
Дорогой, ну разве ты не понимаешь?
¿ No lo entiendes, cariño?
Разве ты не понимаешь?
¿ Entiende?
Разве ты не понимаешь, Джонни? Ты обязан Брайану.
Tú le debes demasiado a Brian.
Но я скоро умру, разве ты не понимаешь?
Me voy a morir, ¿ no lo entiendes?
Но мы же вроде близнецов. Разве ты не понимаешь? - Мы должны знать.
Somos como gemelos, tengo que saberlo.
Моя мечта исполнилась, мам. Разве ты не понимаешь?
Mamá, el sueño se ha hecho realidad. ¿ No lo ves?
Разве ты не понимаешь, какую бы ужасную ошибку ты совершил, лишив себя этой жизни?
¿ No comprendes el error que sería poner fin a ella?
Разве ты не понимаешь, дорогой?
¿ No lo entiendes?
- Разве ты не понимаешь, ты превращаешься в соучастника?
¿ No comprendes que te has convertido en su cómplice?
Холли, какие мы с тобой дураки - так говорить. Разве я могу что-то тебе сделать? Ты просто не все понимаешь.
Holly, tú y yo no deberíamos hablarnos así, como si yo pretendiera hacerte algún daño o tú a mí.
Но с тобой не будет всё в порядке, разве ты не понимаешь?
Pero tú no estarás bien, ¿ no lo entiendes?
- Разве ты не понимаешь -
¿ No entiendes que...?
Разве ты не понимаешь?
¿ No lo entiendes?
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- ¿ No ves que sería imposible? - No.
Разве ты не понимаешь - мне пришлось бы отказаться от моей прежней жизни!
¿ No ves que le estaría volviendo la espalda a todo lo que conozco?
Разве ты не понимаешь, что станут говорить люди?
¿ Acaso no te das cuenta de lo que dirá la gente?
Разве ты не понимаешь, Кей?
¿ No comprendes, Kay?
Разве ты не понимаешь, Эллен?
¿ No lo entiendes, Ellen?
Руби, разве Ты не понимаешь?
Usted no comprende, Ruby.
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя. Разве ты не понимаешь?
Las cosas que ahora quiero, las quiero para ti. ¿ No lo entiendes?
Разве ты не понимаешь, что можно измениться?
¿ No comprendes que la gente puede cambiar?
Разве ты не понимаешь?
¿ No entiendes?
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
No lo sé ; no sé qué creer, Kurt, pero es usted el único que puede ayudarme. ¿ Lo entiende? Solamente usted.
Разве ты не понимаешь?
Ningún vínculo podrá unirnos nunca más.
Разве ты не понимаешь, как хорошо пишешь?
¿ No te das cuenta de lo bien que escribes?
Разве ты не понимаешь, что человека, превращенного в андроида, можно запрограммировать на лучшее?
¿ Entiende que un humano convertido en androide puede ser programado para lo mejor?
Что? Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
¿ No entiendes lo que significa casarse fuera de la religión?
Разве ты не понимаешь?
¿ No lo entiende?
Я не могу. Разве ты не понимаешь почему?
No puedo. ¿ No lo comprendes?
Разве ты не понимаешь, что полицейские тебе не помогут?
¿ No sabes que la policía no te ayudara?
Разве ты не понимаешь, что твои планы могут разру...
¿ No te das cuenta de que tus planes podrían ru...
- Разве ты не понимаешь, какой вред принесет это разрешение?
- ¿ No ves el daño que puede hacer si continúan?
Лора, разве ты не понимаешь...
Laura, no ves...
Но разве ты не понимаешь, что сделала?
Pero, ¿ no te das cuenta de lo que has hecho?
Но разве ты не понимаешь, что это значит?
Pero, ¿ no ves lo que eso significa?
Разве ты не понимаешь, если мы его не остановим сейчас, он сожжет пол-Европы?
- Si no lo detenemos ¡ arrasará media Europa!
Разве ты не понимаешь, с чем имеешь дело?
¿ No sabe en qué se ha metido?
Разве ты не понимаешь, Доктор?
¿ No lo entiendes, Doctor?
Разве ты не понимаешь, что она меня ненавидит?
De que me odia. ¿ No te das cuenta?
Там, в лесу, не Карен! Разве ты не понимаешь?
No es Karen la que está ahí fuera.
ты разве не видишь 68
ты разве не знаешь 58
ты разве не помнишь 23
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не понимаешь 27
не понимаешь 571
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты разве не знаешь 58
ты разве не помнишь 23
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не понимаешь 27
не понимаешь 571
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46