English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты тоже ничего

Ты тоже ничего Çeviri İspanyolca

155 parallel translation
Ты тоже ничего.
Tú no estás nada mal.
И ты тоже ничего не знаешь, да?
Así que usted no sabe nada tampoco, ¿ no?
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Aún más, tú tampoco viste nada.
Ты тоже ничего не взял?
¿ O sea que tú tampoco trajiste nada?
- Ты тоже ничего ни сделал.
- Tú no estás haciendo nada.
Об этом ты тоже ничего не знаешь?
Supongo que tampoco sabes nada sobre esto...
Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
No. No creo que hayas visto nada, con eso de tener los ojos cerrados.
И если ты тоже ничего не делал, значит кто-то пытается нас свести.
Y si tú tampoco lo hiciste, entonces alguien nos tendió una trampa.
- Но ты тоже ничего не сделал.
- No te vi hacer nada.
- Ты тоже ничего.
- A ti también.
- О, спасибо! Ты тоже ничего.
Oh, bueno, gracias.
Ладно, я ничего не скажу И ты тоже ничего не говори
Está bien, no diré nada y... y tú, ¿ no dirás nada?
Ты тоже ничего.
Tú también eres buena gente.
И тебе будет лучше, если ты тоже ничего не видел.
Y si sabes lo que te conviene, tú tampoco. ¿ Entendido?
Ты тоже ничего.
Tú también eres muy dulce.
Надеюсь, ты тоже ничего ей не расскажешь
No. Y quisiera que tu tampoco lo hagas.
Ну ты тоже ничего не говоришь!
¡ Tú tampoco dijiste nada!
И ты тоже ничего не говори. Не говори ему.
Tú no digas nada, tampoco.
Не хочу ничего слышать, я сказал идти сюда... и ты тоже Клайд.
No discutas, te he dicho que vengas. Y tú también, Clyde.
Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
Siempre pensé... que si uno no tiene miedo, tampoco tiene valentía.
Да брось ты это "ничего", все время одно и тоже.
- Nada. Y dale con nada, siempre lo mismo.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
Has estado fuera un mes y nada ha cambiado yo tengo un mes más y tú también, nada es distinto.
И дом у нее тут тоже ничего. - Ты собираешься потратить всю свою жизнь здесь?
¿ Planeas pasar el resto de tu vida aquí?
Если ты не чувствуешь боль... ты ничего другого тоже не можешь чувствовать.
Si no puedes sentir dolor, no podrás sentir ninguna otra cosa.
Ничего хорошего, если ты тоже простудишься.
No es bueno que también tengas frío.
Ты тоже ничего.
Y tu también.
Ты ничего не нашёл, я ничего не нашёл, и полиция тоже.
Ni tú ni yo encontramos nada, y la policía tampoco.
Я подумал, что это место тоже хорошее... пока ты ничего не суешь в свой рот.
Pense que este lugar estaria bien... mientras no pongas nada en tu boca.
Ничего. И ты тоже.
Nada, y tú tampoco le dirás nada.
- Ты тоже, в общем, ничего.
Bueno, ya sabes algo.
Твой отец не делал ничего хорошего, и ты тоже.
Tu padre no fue útil para nadie y tú tampoco.
- Я тоже - Я не хочу ничего менять, а ты?
- No quiero cambios, ¿ tú?
А если будет девочка, интересующаяся спортом, ей я тоже ничего не объясню, поэтому есть ты.
Podemos tener un niña que esté más interesada que un niño en los deportes... y yo no sería capaz de notar la diferencia.
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
- Eso creí. Estaba seguro, pero no lo recordaste.
Ничего не изменится, если ты будешь стоять... и твердить одно и тоже.
Pero no le doy tantas vueltas. No digo mil veces : "Acabo de comprar un sombrero." "Acabo de comprar un sombrero." No importa.
Ты тоже ничего, подстригся?
Me puse los lentes.
- Да ничего... ничего если ты об этом не хочешь говорить, так тоже неплохо.
- No... no si tu no quieres hablar de eso, está bien.
На месте моего отца ты бы тоже ничего не смог сделать!
¡ No había nada que mi padre, ni ninguno de...!
И если тебе полагается та часть вещей, которую ты имеешь, и если люди по всему миру, такие как ты, тоже имеют право на свою часть, значит нет ничего неверного в том, что прочим людям достается то, что осталось.
y si es apropiado para ti tener una cuota de cosas, que de hecho ya tienes, y es apropiado para gente como tú de todo el mundo que tiene su propia cuota de cosas, Entonces, no es inapropiado para los otros tener la cuota que sobra.
Она... Она никогда для тебя ничего не значила. И ты для нее тоже ни хрена не значила.
Ella nunca te importó... y tú nunca le importaste a ella.
Ты ведь тоже ничего не слышал о вечеринке?
No había oído nada de la fiesta?
С другой стороны, ты тоже очень даже ничего... - Я?
Digo, por otra parte, tú eres, sabes, también- ¿ Lo soy?
Ничего такого что бы ты не мог сделать если бы ты тоже захотел
No es nada que no puedas hacer si así lo quisieras también.
Ты ничего не знаешь об этом мужчине. И обо всех остальных тоже.
Está ese, y muchos otros de los que no sabes nada.
Ты тоже мне ничего не рассказывал.
Tú tampoco me lo dijiste.
Раз ты работаешь в ночь, нет ничего лучше для поддержания здоровья. Я тоже кое-что приготовила.
Usé carne, jengibre fresco, y champiñones juntos en una envoltura.
Ничего, только бы знать, что ты тоже меня любишь.
Nada, excepto saber que tú también me amas.
Ничего, ты меня тоже выручал.
No, te debo una.
- Ничего серьезного. - В самом деле. Хорошо, что ты мне сказал, потому что я тоже переспала с одним парнем.
El caso es que... yo también me he acostado con un tío.
- Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. Если ты не делаешь ничего в пятницу вечером...
- te amo - te amo tambien sí yu no tienes nada que hacer el viernes...
И мама с папой очень огорчены этим, так что это ничего, если ты тоже расстроен.
Y mamá y papá están muy tristes por ello. Así que está bien si tú estás triste también.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]