English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / У тебя нет времени

У тебя нет времени Çeviri İspanyolca

350 parallel translation
У тебя нет времени, переоденешься на станции, накинь плащ.
- El abrigo. - ¡ Cherry! Tienes tiempo de cambiarte.
Лесли, у тебя нет времени скучать по дому, у нас впереди свадьба и день благодарения.
No tienes tiempo para la añoranza... con esta boda y Acción de gracias echándosenos encima.
У тебя нет времени, ты должен идти.
No tienes tiempo, tienes que ir ahora.
Почему у тебя нет времени?
¿ Por qué no tienes más tiempo?
Доктор, как мне учиться, если у тебя нет времени объяснять мне?
Doctor, ¿ cómo voy a aprender si nunca encuentras tiempo para explicarme nada?
- В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья - срабатывает инстинкт.
En situaciones así, no hay tiempo para pensar. Se hace intuitivamente.
У тебя нет времени, Берти. Через час мы должны быть на вечеринке.
Tenemos que estar en la fiesta dentro de una hora.
- У тебя нет времени? - Да.
¿ Quieres que salgamos?
У тебя нет времени!
No, no hay tiempo.
Я знаю, что ты можешь найти кого-то замечательного, не оправдывайся, что у тебя нет времени, и не позволяй депрессии овладеть тобой.
Sé que puedes encontrar a alguien maravillosa con quien pasar el resto de tu vida. No permitas que el hecho de que no tengas tiempo, la desperanza y el medio a la intimidad te tire abajo.
И знаю, что у тебя нет времени
Y yo sé que no tienes tiempo.
А завтра у тебя нет времени?
¿ Mañana no tienes tiempo?
- У тебя нет времени на яхты.
- Tú no tienes tiempo para navegar.
Я сказала, ты занят и у тебя нет времени на общение с прессой.
Dije que estabas ocupado y no podías atender a la prensa.
У тебя нет времени.
No tienes tiempo.
У тебя нет на нее времени.
De todos modos no habrías tenido tiempo de verlos.
Эд, у тебя есть... время, что бы обдумать такие вещи. У меня нет времени.
Ed, tú has tenido tiempo para pensarlo yo no.
У меня нет для тебя времени!
No tengo tiempo para ti.
- Ах, у тебя времени нет?
¿ Que no puedes morir?
У тебя наверное нет времени...
- He malgastado tanto tiempo...
Но у тебя же совсем нет времени
Pero no tienes tiempo para esto!
У нас нет времени учить тебя в игрушки играть.
Está bien, Krako.
У тебя никогда нет времени ни для кого.
Nunca tienes tiempo para nadie.
У тебя попросту нет времени на отдых.
Es mucho, ¿ no crees?
У меня на это нет времени! пока я тебя не поколотила!
¡ No tengo tiempo para esto! Ya estoy muy ocupada con el examen de ingreso a Sogyukseo... ¡ Así que devuélvemela antes que comience a golpearte!
На меня у тебя никогда нет времени.
Cuando se trata de mí, nunca tienes tiempo.
[ Бардовская песня "Песня для дочери" ] У меня сейчас времени нет для тебя, не видела тебя долго мама, Еще немного подожди, подрасти, и расскажем тебе о тех событиях.
Ahora no tengo tiempo para ti, tu madre lleva tiempo sin verte, espera un poco, crece más, te hablaremos de aquellos acontecimientos.
У тебя нет на это времени.
No tienes tiempo.
У тебя мозгов не хватит понять все это а у меня нет времени на объяснения.
No tienes suficiente cerebro para comprenderlo... y yo no tengo tiempo para ello.
Надеюсь ты любишь холодную. У меня нет времени греть её для тебя.
Espero que te guste fría porque no tengo tiempo para calentártela.
Знаешь... Ты стойко переносишь удары судьбы, делаешь все что можешь... все предусматриваешь, у тебя никогда нет времени.
Oh, ya sabes, tomas lo duro con lo suave, haces lo mejor posible, cubres todos los ángulos, nunca tienes tiempo suficiente.
У меня больше нет времени для тебя.
No tengo más tiempo para usted.
Не буду вдаваться в детали. Это сложно... У тебя, наверное, нет времени.
No te explico los detalles porque son un poco complicados y supongo que no tienes tiempo.
Ну так у тебя никогда нет времени.
- Nunca tienes tiempo.
- У меня нет на тебя времени, грызун!
- No tengo tiempo para ti, roedor.
Но, мама, у тебя вечно нет времени, чтобы поговорить СО МНОЙ.
Pero mamá, nunca te tomas el tiempo de hablar conmigo.
У тебя никогда нет на меня времени, а то, что есть, умещается в мгновения.
Nunca tienes tiempo para mí. y cuando lo haces, es apurado.
- Ясно? - На меня у тебя времени нет.
No estás muy libre que digamos.
- У меня нет времени. - У тебя есть.
- No tengo tiempo.
- А сейчас у тебя нет проблем в определении времени?
- ¿ Ya no tienes problemas con la hora?
- У меня сейчас нет времени на тебя.
No tengo tiempo para ti.
А у тебя времени нет.
Y vos no tenés tiempo.
У меня сейчас времени на тебя нет.
No tengo tiempo ahora.
Знаешь что? У меня нет времени тебя уговаривать.
¿ Sabes qué?
У тебя всегда находится время для своих студентов, но нет времени для своих детей.
Siempre tienes tiempo para tus estudiantes y nunca para tus propios hijos.
У тебя совсем нет времени на своих настоящих друзей.
Ya no tienes tiempo para tus verdaderos amigos.
Я хочу сказать, только потому, что я много отсутствую, это не означает, что у меня нет времени для тебя.
Vivimos juntas. Estoy ocupada, pero siempre tengo tiempo para ti.
У тебя нет времени на любезности.
Sin tiempo para cumplidos.
Я тебя провожу. У тебя ведь нет времени. Не хочу мешать твоим тренировкам.
Y si siguen desde ese lago al noroeste, deberán llegar a Masadora.
Нет, хорошего времени у тебя никогда не бывает.. Спайк, появившийся в Вольфрам и Харт в твой первый рабочий день это выбило тебя из седла.
No... nunca lo es. y Spike apareciendo el primer día de estar al mando de W. y H. ha sido la gota que colma el vaso.
Нет, если только у тебя нет машины времени.
No a menos que tengas una máquina del tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]