English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / У тебя нет прав

У тебя нет прав Çeviri İspanyolca

137 parallel translation
У тебя нет прав на наследство
"La herencia no era para usted."
У тебя нет прав, нет привилегий, ничего, кроме доброжелательности нашего господина.
Usted no tiene derechos, no privilegios, nada, salvo la buena voluntad de nuestro líder.
У тебя нет прав, чтобы так использовать свои преймущества!
No tienes derecho a aprovecharte.
Притормози. У тебя нет прав.
Para, no tienes permiso.
У тебя нет прав на нее.
No la tratabas bien y se largó.
- Поверить не могу, что у тебя нет прав.
- ¿ No tienes permiso de conducir?
У тебя нет прав судить меня!
¡ No tienes derecho a juzgarme!
Во-первых, у тебя нет прав нанимать и увольнять.
No puedes. - No puedes contratar ni despedir.
У тебя нет прав.
- No tenés.
- У тебя нет прав?
- ¿ Usted no tiene carta? - No.
У тебя нет прав, чтобы....
No tienes derecho a...
У тебя нет прав мне это говорить.
Si quieres hacerlo, puede ser en otro lugar. No trabajes allí.
У тебя нет прав.
No tienes derecho.
А у меня есть право на моё мнение, а моё мнение в том что у тебя нет прав на твоё мнение. "
¡ Bueno, yo tengo derecho a mi opinión, y en mi opinión TÚ no tienes derecho a tu opinión!
- А почему у тебя нет прав? - Я трижды завалил экзамен.
¿ Por qué no tienes licencia?
У тебя нет прав на это.
No tienes derecho a hacer esto.
У тебя нет прав делать это.
No tienes derecho a hacer esto.
Да, но развод не вступит в силу еще две недели, так что у тебя нет прав.
Bueno, el divorcio no está finalizado. No tienes derecho.
У нее на тебя нет прав.
Ella no tiene derechos sobre ti.
У меня нет на тебя никаких прав. - Кто я?
- ¿ Qué haces?
Πомни, что водительских прав у тебя нет.
- Gracias. - Recuerda que no tienes licencia.
У тебя нет никаких прав на меня. Никаких!
No tienes derechos sobre mí. ¡ Ninguno!
Я знаю, что у меня нет на тебя никаких прав, но...
Sé que no tengo derechos sobre ti, pero...
Чарли, у тебя нет никаких законных прав скрывать от мальчика, где его отец.
Charlie, no tienes derecho legal a no decirle dónde está su padre. ¿ Lo has oído?
У тебя же нет парня, я прав?
Tú no tienes novio, ¿ no?
У тебя на это эксклюзивных прав нет.
El tuyo no es el único del pueblo.
- Дэвид, у тебя нет водительских прав.
¿ Quieres que te preste el auto? David, no tienes licencia.
у тебя нет никаких прав! Ты никогда не будешь править нашим миром
tu no tienes poderes aquí shao khan, tu nunca reinarás este mundo.
Пока я здесь, у тебя нет никаких прав!
¡ Mientras esté aquí, no tienes derecho a hacer lo que quieras!
Какое ему дело до причин? Он прав? Это только потому, что тебе исполняется сорок, и у тебя нет мужчины?
Me gusta verlo como si quisiera arrancarle la ropa..... y lamerlo de la cabeza a los pies.
- У тебя здесь нет прав.
-... no tenéis autoridad.
У тебя таких прав-то нет, ты не надзиратель
No tienes derecho, no eres una maldita celadora
Если они знают твое имя, они знают, что у тебя нет водительских прав.
Si lo tienen, saben que no tienes licencia.
И на тебя у меня нет никаких прав.
Y no tengo ninguna pretensión hacia ti.
Он прав, Витале, у тебя нет детей
Bueno, todavía soy joven. No es por meterme donde no me llaman,
У них нет прав на этот сюжет. У тебя есть.
Ellos no son los dueños de la historia.
У тебя ещё нет прав.
Usted no tiene una licencia todavía.
У тебя нет никаких прав на это место.
No puedes reclamar los pisos.
И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения,.. ... то я вызову полицию.
La próxima vez que cojas mi coche sin carné y sin mi permiso llamaré a la policía.
У меня нет на тебя никаких прав.
Yo no tengo nada que reclamarte.
Сначала ты говоришь мне, что у меня нет никаких прав – и это неправда, у меня прав столько же, сколько у тебя.
Primero me dices que no tengo derechos, cuando no es verdad, tengo tantos como tu.
У тебя больше нет прав в мире сарказма.
Ya no tienes crédito en el mundo del sarcasmo.
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора.
No tienes autoridad ni opinión, ni decisión en este asunto.
- У меня нет прав на чувство собственности на тебя.
- No tengo derecho a ser posesivo.
- Нет. Нет у тебя прав.
No tienes derechos.
У тебя и прав-то нет.
Ni siquiera tienes permiso de conducir.
Как, если у тебя даже прав нет?
¿ Si ni siquiera tienes licencia?
У тебя нет на меня никаких прав!
¡ No tienes autoridad sobre mi!
У меня нет на тебя никаких прав, Ризетти. потому что, в конце концов, у меня нет никаких чувств.
No tengo derecho alguno sobre ti, Rizetti, porque, después de todo, no tengo sentimientos.
Ты похитил мою пациентку и выполнил несанкционированную процедуру в больнице, в которой у тебя нет никаких прав.
Raptaste a mi paciente y realizaste un procedimiento no autorizado en un hospital donde no tienes autoridad.
Ты нарушил правила, у тебя нет водительских прав... и ещё болтаешь.
Mal aparcado... sin licencia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]