English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уж я

Уж я Çeviri İspanyolca

7,787 parallel translation
У меня очень хорошие организаторские навыки, и если уж я чем-то займусь, то добьюсь результата.
Pero tengo muy buenas habilidades organizativas y cuando me propongo algo, hago que pase.
Но, раз уж я застрял тут с вами...
Pero, mientras que estoy encerrado aquí con vosotros...
Раз уж я начал, Глен, мойся чаще.
Ya que estoy... Glen, dúchate más a menudo.
Раз уж я привела к тебе Лею с её информацией, я подумала, может, в качестве ответной любезности, ты поразмыслишь о том, чтобы освободить женщину-назарянку.
Habiendo traído a Leah ante ti y su información, me preguntaba si quizá, como un favor en especie, podrías estar considerando la liberación de la mujer nazarena.
Я просто не успокоюсь, пока она не найдет свое счастье, вот такой уж я друг.
No descansaré hasta que encuentre la felicidad... pero ese es el tipo de amigo que soy.
Раз уж ты заговорил об этом, я только что пережил ужасный разрыв, и я пытался шутить, чтобы не говорить о Дюке, но раз уж я завёлся, то не остановлюсь никогда. Мне пора.
Ya que has sacado el tema, acabo de salir de una horrible ruptura, y estaba intentando hacer bromas para evitar hablar sobre Duke, porque ahora que he empezado a hablar sobre él, nunca pararé.
Но, раз уж я вынуждена пропустить её день рождения, то рада, что оказалась у вас.
- Más mayor. Pero si tuviera que perderme su cumpleaños, No hay otro lugar donde me gustaría estar.
Уж я-то знаю.
Que sé bastante bien.
Уж я-то знаю, с кем спала.
¿ Crees que no sé con quién me he acostado?
Раз уж я так сблизился с ее родственницей..
Quizá, al haber estado con una pariente tan cercana...
Но если уж подкралась, я рада, что у тебя хотя бы есть бургер.
Pero si quieres espiar, - Qué bueno que cogieras esa hamburguesa. - Vale.
Знаешь, я начинаю думать, что она не такая уж и невероятная.
Ya sabes, estoy empezando a pensar que no es tan impresionante como pensé que era.
Я думаю, Номер Пять хочет сказать, раз уж мы потратили столько времени и денег, выбирая для тебя идеальную сумку от "Шанель"... Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп... Вы, тупые сучки, купили мне – Шанель – сумку от "Шанель"?
Creo que lo que Número Cinco intenta decir es que ya que nosotras hemos empleado tanto tiempo y dinero eligiéndote el bolso perfecto de Chanel con estampado de cocodrilo... ¿ Vosotras, estúpidas zorras, me habéis comprado a mí, Chanel,
Ладно, слушай, я никому не рассказывал, потому что я не хотел запороть его прикрытие, да и своё, если уж на то пошло.
Vale, mira, no se lo dije a nadie, porque no quería cargarme su tapadera, ni la mía, de hecho.
И он сказал : "Нет уж, блин, ты изменишься", и как будто собрался дать мне по лицу, и я просто стоял, потому что я не собирался уклоняться, но потом моя мать сказала, типа :
Y el dijo : "Maldito seas" como si fuese a perforar mi cara. Y allí me quedé porque no iba a volver a bajar, pero mi madre dijo, algo parecido a : "Tu no eres mi hijo".
Уж тебя-то он точно не уважает, потому что когда он попросил адвоката, я советовал ему обратиться к тебе. На что он ответил :
Definitivamente no te respeta a ti, porque cuando me dijo que necesitaba un abogado, intenté mandártelo, y sus palabras exactas fueron,
И раз уж вы слушаете, клянусь богом, я сделаю этого снова.
Dicho eso, juro por Dios que lo haré otra vez.
И, уж прости мою гордыню, я тоже раввин.
Y, perdonad mi orgullo, pero también soy un rabino.
А я-то уж думал, что моя дочь совсем забыла нас.
Ya estaba yo, pensando que mi hija nos había olviado.
Потому что если уж ты едешь на работу, то я тоже поеду.
Porque si tú te vas a tu despacho, entonces yo me voy al mío.
Впрочем, я тоже, но мне это уж точно не светит.
Quiero decir, yo también, pero obviamente eso no está pasando.
Я уж думала, ты никогда не спросишь.
Pensé que nunca preguntarías.
Ну вот, а я уж почти забыла, как вы выглядите.
No, yo estaba empezando a olvida lo que parecía.
Уж это я не пропущу. Идём!
Ooh, no voy a perder esta. ¡ Venga!
Уж задницу-то я точно расшевелить смогу.
Si algo sé hacer, es empujar por el culo.
Если уж кто-то и загонит тебя щипками в могилу, это должна быть я.
Porque si alguien tiene que llevarte prematuramente a la tumba a base de retorcerte los pezones sin piedad, tengo que ser yo.
Но... так уж вышло, что я знаю, где похоронена ведьма.
Pero... resulta que yo sé dónde hay una Hexenbiest enterrada.
А я, уж точно, не была хорошей дочерью.
Y estoy segura de que yo no fui la mejor de las hijas.
Я бы не хотел вырывать тебе язык, уж точно не через рот.
Odiaría tener que cortarte la lengua, porque no lo haría por medio de tu boca.
Ну, раз уж в равном счете будет больно, то я предпочту сказать правду.
Sí, bueno, si todo duele lo mismo, yo creo que prefiero decir la verdad.
Сейчас я не чувствую себя такой уж честно.
No me siento como si tuviera algo de honradez ahora.
Ужасная, но я подумала, раз уж ты в Нью-Йорке, тебе нужно попробовать самую худшую пиццу в Бруклине.
Es horrible, pero imaginé que como estás en Nueva York, quizá podrías probar un trozo de lo peor de Brooklyn.
Но я подумала, раз уж ты в Нью-Йорке, тебе нужно попробовать самую худшую пиццу в Бруклине.
Pero imaginé que como estás en Nueva York, quizá podrías probar un poco de la peor de Brooklyn.
Да что уж. Ненавижу такое говорить, но я рада, что дело теперь полностью ваше.
Sí, bueno, odio decirlo... pero me alegra que este caso sea ahora todo tuyo.
Я не так уж и в порядке.
No me encuentro muy bien.
Теперь я плачу без остановки и жизнь не так уж хороша
* Ahora no puedo dejar de llorar y la vida no es divertida *
Я уж подумала, что слышу звуки секса, но и это не менее волнующе.
Creí que oí ruidos de sexo, pero esto es igualmente perturbante.
Раз уж мы заговорили о тайнах, я хочу знать, что случилось в Калифорнии.
Ahora que hablamos del tema de los secretos... Me gustaría saber qué ocurrió en California.
Я слышал, что Королева Елизавета вживую не такая уж забавная.
He oído que la reina Isabel en persona no es tan divertida.
Раз уж мы заговорили про будущее, я думаю, нам стоит выложить все карты на стол.
Bueno, ya que hablamos del futuro, debemos de poner todo sobre la mesa.
Раз уж мы здесь, может я куплю тебе выпить?
Dado que los dos estamos aquí, eh, Puedo invitarte a una copa?
Уж не потому ли, что ты наконец прошёл МРТ, как я просила?
Será porque te hiciste la resonancia magnética como dije.
Да уж, объясни, как это я только что проснулась в странной одежде, В странной машине в- -
Sí, explícame por qué desperté usando ropa extraña... en un auto extraño en...
Я уверен, что вы оба поступили правильно, раз уж...
Claro, mira, ustedes debieron haber hecho algo bien, los dos, porque...
Да уж, я тоже.
Bueno, yo también lo estaba.
Я думала, что уж ты меня поймешь.
Creí que todos entenderían.
Этот охранный бизнес... не так уж и прибылен, как я говорил.
Lo de la seguridad... no iba tan bien como decía.
Я дам вам ее имя, если это уж так необходимо.
Puedo darle su nombre si es totalmente necesario.
Ага, и так уж случилось, что это парень твоей лучшей подруги, той же подруги, которую ты от меня скрывала, потому что влюблена в нее, и внезапно разлюбила. - Так и есть. - И я должна тебе поверить?
Sí, y justo resultó ser el novio de tu mejor amiga, la misma mejor amiga que me ocultaste porque estás enamorada de ella, lo cual, supuestamente, has superado.
Читать по губам не так уж сложно. Я могу.
No es tan difícil leer los labios.
Я надеюсь ты понимаешь, Ив, что он не так уж и гениален.
Espero que veas, Eve, que no es tan genial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]