English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже больше

Уже больше Çeviri İspanyolca

2,108 parallel translation
Габриэл уже больше не младенец.
Gabriel nunca volverá a ser un bebé.
Да, но вы уже больше не мелкий безобидный вор по драгоценностям, не так ли, Арти?
Sí, pero ya has dejado de ser un inofensivo ladrón de joyas, ¿ verdad, Artie?
По местным легендам, его встречают там уже больше двухсот лет.
La historia de los avistamientos en el área se remonta a más de dos siglos.
Я уже больше 10 лет не работаю на Кэмерона.
No he trabajado para Cameron en más de una década.
Послушай... Они уже больше не люди.
Escucha, ellos ni siquiera son humanos ahora.
- Может быть, он уже больше не стреляет.
- Quizás desistió.
Мы нравились друг другу, мы были воодушевлены, мы были... в пути уже больше часа.
Teníamos química, estábamos excitados, estábamos... en un coche durante una hora.
Уже больше 200 штук.
Más de 200 de ellos.
У меня эта болезнь уже больше года.
Llevo enferma más de un año.
Мо-Мо там уже больше часа.
Maw Maw ha estado allí como una hora ya.
У Илая уже больше оплачиваемых часов, чем у нас.
Eli está empezando a hacer más horas facturables que nosotros.
Мне уже больше 40 лет.
Que tengo más de 40 castañas.
Я не могу выбраться в гости к вам с папой и твоим дядям уже больше года.
No he podido ir a veros a ti, a tu padre y a tus tíos en un año más o menos. Eso no es lo que quieres.
Уважаемые жители Мучжин, старейшины Ли Кан Бок и Ли Кан Сёк уже больше 10 лет трудятся днем и ночью.
Queridos habitantes de Mu Jin... Lee Kang Bok y Lee Kang Seok en los últimos 10 años... han trabajado arduamente día y noche... y han contribuido desinteresadamente a nuestra Iglesia y ciudad de Mu Jin.
Где он лежит уже больше, чем он прожил на этой земле.
Donde lleva más tiempo que el que vivió sobre la tierra.
У меня такое ощущение, что это уже больше не отдых.
Huh. Tengo que la sensación que ya no van a ser vacaciones.
Клюёт уже больше часа подряд.
Llevan picando más de una hora.
Мы дрейфуем уже больше месяца, выживаем в невозможных ситуациях.
Más de un mes a la deriva, viviendo historias imposibles.
Так, послушай, милая, мы все любим Шелдона, но ты с ним уже больше года.
Cariño, todos adoramos a Sheldon, pero llevas más de un año con él.
Он был в списке самых разыскиваемых ФБР уже больше года.
Ha estado en la lista de los más buscados del FBI por casi un año.
И уже больше никто не будет говорить о Насильнике из Вашингтона.
Ya no hablarán más del Violador de D.C.
" начит, они здесь уже больше двух мес € цев.
Eso es que llevan aquí más de dos meses.
Это значит, что ты уже знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой, почему бы не оставить все, как есть?
Significa que ya sabes más de mí que cualquier otra persona, ¿ por qué no podemos dejarlo donde está?
Ты уже дважды извинилась... А это в два раза больше извинений, чем я когда-либо от тебя слышала.
Vale, ya has dicho que lo sientes dos veces, lo que es el doble de las veces que te lo he escuchado decir en la vida.
Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
por mucho más dinero del que tienen delante ahora mismo.
А я не хотел причинять моей семье еще больше боли, чем уже причинил.
Y no voy a hacerle daño a mi familia más de lo que ya les he hecho.
Не больше, чем то, что они уже сделали.
No mas molestias de las que se han tomado ya.
Уже слышу гораздо больше.
Creo que estoy escuchando más.
Уже не первый год нам нужен дом больше этого, и тут явилась ты и увела его из-под нашего носа.
Durante años, hemos necesitado una casa más grande y entonces llegaste tú y la robaste.
А знаешь, могло бы быть и больше, только я уже забрала пошлину.
Sabes, habría habido más, excepto que ya me he encargado de tus facturas de la hermandad.
Ты и так уже носишь больше мази от боли, чем одежды.
Llevas más reflex que ropa.
Слушай, я уже рассказал тебе больше, чем тебе стоило знать.
Mira, ya te he contado mucho más de lo que necesitas saber.
Я больше не могу, я уже падаю.
He terminado. Estoy apunto de perder el conocimiento.
* Санта-Клаус уже спешит в город * О, звёзды, ещё больше гостей?
* Papá Noel está llegando a la ciudad * Mis estrellas. ¿ Más invitados?
Ты уже в том возрасте, когда твои друзья, они больше не просто друзья.
Llega un punto en el que tus amigos, ya no son tus amigos.
Она ответила, что больше ни с кем другим не спала уже 6 месяцев.
Entonces me dijo que no se había acostado con ningún otro... desde hacía 6 meses.
Могло быть и больше, но Девон уже ушла и унесла баксов 250 чаевых.
Habría sido más, pero Devon ya se había marchado con doscientos cincuenta dólares de propinas.
Мальчик уже всему научился и больше ничего не может?
Que ya aprendio todo lo que tenía que aprender el joven?
Об этом тяжело говорить, но я уже долгое время в состоянии неуверенности, и я не хочу больше притворяться, и поэтому я считаю, что нам лучше не видеться больше.
Y es muy dificil de hablarlo, pero no me he sentido bien hace tiempo, y no no quiero fingir más, y por eso pienso que no deberíamos vernos más.
Уже готов дать на семь баксов больше.
Estaré ahí para el estreno.
Больше уже нет, нас только что взломали.
No más, nos acaban de hackear.
Если бы Хэемингуэй жил сегодня, умер бы от голода. Ты не можешь больше ничего опубликовать, потому что никто уже не читает! "
"Hemingway se morirá de hambre. ¡ No puedes continuar publicando porque nadie lee!"
Я уже больше ничего не понимаю.
Supongo que ya no se.
Если бы могли продать больше - мы уже бы это сделали.
Si pudiéramos doblar las ventas, ya lo habríamos hecho.
Всё, больше никаких опозданий. Я уже настрадалась от задержек... ежемесячных.
Pues, no puedes llegar tarde, ya me preocupo mucho por mis retrasos.
- Вы должны выйти, потому что наша скорость уже не восемь узлов, а больше четырнадцати.
- Es que tiene que venir porque ya no vamos a ocho nudos, vamos a más de 14, vamos.
Ты и так уже причинила ей достаточно вреда, я не позволю сделать его еще больше.
No voy a dejar que la hieras más de lo que lo has hecho.
Я не знаю, но Артур имеет намного больше опыта, как оперативник и он уже знает Эльзу.
No sé, pero Arturo tiene mucha mas experiencia como operativo, el ya conoce a Elsa.
Он уже уплыл больше, чем на полмили.
Debe de estar ya a más de media milla.
Уже две недели, я больше не могу.
Ya hace dos semanas, no puedo aguantarlo más.
Поставь уже это пиво. Больше ни капли.
Deja esa cerveza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]