Успокоился Çeviri İspanyolca
362 parallel translation
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Cuando le informé cuál era su salario, se mostró algo preocupado pero después le prometí que le daría un aumento y se sintió mejor.
Я сказал Нику, чтобы он успокоился, и сказал, что заплачу за еду.
Le dije a Nick que yo pagaría la comida.
Заберите его отсюда и дайте ему что-нибудь, чтобы успокоился.
Llevenselo y denle un tranquilizante.
Но Норвелл успокоился и стал очень счастлив со своей женой. Как сказал Шекспир : "Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит."
Pero Norval se recobró y fue siendo cada vez más feliz, porque como Shakespeare dijo :
Билл успокоился, и Ллойд был счастлив.
Bill lo aguantó. Lloyd parecía contento.
Чесира, скажи ему, чтоб он успокоился и заснул.
Cesira, dígale que se tranquilice y se duerma.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Aunque parecía haberse calmado, sabía que debía vigilarlo.
Ты достаточно успокоился что бы вернуться обратно?
¿ Estás bastante tranquilo como para entrar ahí?
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
No oyó el grito, sí salió corriendo en un estado de pánico... sí se calmó y regresó por la navaja arriesgándose a que lo atraparan.
Чтобы он успокоился насчёт Джорджа Кэплена.
Para tranquilizarle respecto a George Kaplan.
Мы с полицией потеряли друг друга из виду и я успокоился.
Nos habíamos perdido de vista con la policía. Estaba tranquilo.
Затем в тридцать лет ты успокоился.
Ahora, a los 30, te has establecido.
Чарльз, тебе не кажется, что было бы легче говорить, если бы ты прилег и успокоился?
No me despidieron si es eso lo que le ha dicho. Me fui yo.
Велел передать, чтобы он успокоился и ни о чем не тревожился.
Dice que le digamos que se tranquilice y que no se preocupe por nada.
Чтобы я наконец успокоился, давай определимся, сколько же точно там коммунистов в этом министерстве обороны, о которых мне все известно.
Me sentiría mejor si pudiésemos fijar el número de comunistas que yo sé que hay en el Departamento de Defensa.
И знаешь, почему? Ты успокоился, снова ходишь хозяином.
Te has calmado, has adoptado otra vez ese aire de dueño.
Я пока не успокоился.
¿ Porqué no las compras en la farmacia?
Я думаю, он успокоился.
Creo que se ha calmado.
А как узнал, что ты писать бросил, успокоился, легче стало, а потом забыл.
Cuando me enteré que dejaste de pintar, me tranquilicé y me sentí mejor. Después me olvidé.
- Он успокоился.
- Está más tranquilo.
Пока он не предоставил никакой информации, но похоже немного успокоился.
Aún no nos ha dado información, pero parece que se esté asentando.
Пока он не предоставил никакой информации, но похоже немного успокоился.
Aún no nos ha dado información, pero parece que se está asentando.
Теперь, когда ты успокоился, скажи мне одну вещь
Ahora que estás más tranquilo, ¿ te puedo preguntar algo?
Отец, наверно, успокоился, увидев малыша...
Padre debe sentirse aliviado mirando al pequeño...
Ну, я уже успокоился.
Yo lo hago desde hace tiempo.
Что же, Джульетта, теперь я немного успокоился,
Julietta, como veis, estoy un poco más tranquilo,
Я успокоился.
Estoy bien. - No pasa nada.
Нет, он уже успокоился, сейчас он спит.
No, ahora se ha calmado, todavía duerme
Успокоился?
Cálmate.
Я бы успокоился, если бы ты вообще не возвращалась.
¡ Déjame en paz! ¡ No vuelvas y quedarás en paz!
Я уже успокоился.
Me calmaré.
Затем он успокоился и дрочил, и выебал сразу двух!
¡ Luego se hizo una paja, y se tiró a las otras dos!
Ты успокоился?
¿ Te tranquiliza?
Он успокоился только, когда я пообещала, что сама лично поеду за тобой.
Habló conmigo y sólo se calmó cuando le dije que vendría por ti yo misma.
— Ты успокоился?
¿ Terminaste?
Успокоился?
¿ Ya te has tranquilizado?
На сегодня Фукуи успокоился.
Los enemigos atacaron Fukui esta noche.
Я просто хочу, чтобы ты успокоился, хорошо?
Intenta relajarte, ¿ vale?
Отлично. Отлично, месье Пуаро. Теперь настоящий убийца совершенно успокоился.
Muy bien, muy bien, Monsieur Poirot, ya ha desconcertado completamente al verdadero asesino, ahora, ¿ puede darnos la solución real?
Что, и правда успокоился?
¿ De verdad se retira tan pronto?
Он успокоился?
El está calmado.
Он хочет, чтобы я успокоился.
Supongo quiere que me sienta mejor.
Понимаете, я хотел, чтобы убийца успокоился и у него появилось ложное чувство безопасности до тех пор, пока я не буду готов.
Verán, deseaba darle al asesino una falsa sensación de seguridad hasta que estuviera listo.
Да, я успокоился.
Si, estoy más calmado.
Нет, не выглядела. Успокоился?
"No. ¿ Y eso te tranquiliza?"
Успокоился? Прошу тебя.
¿ Está bien?
Этот медицинский советник немного успокоился?
¿ Se ha calmado ya la CMO?
Думаете, он успокоился?
- ¿ De veras?
Все, я успокоился.
No hay más ruido.
— Ты успокоился наконец?
- ¿ Terminaste?
Я успокоился.
Ya estoy bien.
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоилась 28
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16