English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Успокоитесь

Успокоитесь Çeviri İspanyolca

128 parallel translation
Мистер Ярдли, если вы только присядете и успокоитесь...
Señor Yardley si se sienta...
- Будет лучше, если вы успокоитесь.
- Será mejor que se tranquilice.
Вы успокоитесь и уснёте.
- Para dormir y calmarte.
Что касается моей книги, продолжим, когда вы немного... успокоитесь.
En cuanto al libro, discutiremos cuando se calme.
Если вы успокоитесь... Я прочитаю вам историю.
Si os quedáis callados... os leeré una historia.
Я отпущу вас, когда вы успокоитесь.
La soltaré cuando se quede tranquila.
Но когда вы успокоитесь, вы будете более привлекательны.
Está horrorosa, pero... cuando está bien hasta podría decirse que es atractiva.
Я слышала, мистер Чезвик, и отвечу, когда вы успокоитесь.
Le he oído y le contestaré cuando se tranquilice.
Вы не успокоитесь, пока не завладеете всей галактикой, да?
No os detendréis hasta que poseáis la galaxia entera, ¿ no?
Мы не начнем, пока вы не успокоитесь.
No empezaremos hasta que se muevan
- Вы, наконец, успокоитесь?
- ¿ Por fin te has calmado?
Знаете, мы можем разобраться со всеми этими проблемами, если вы все просто успокоитесь.
Podríamos arreglar todo esto en poco tiempo si todo el mundo se calmase.
Может, теперь вы успокоитесь.
Y ahora a ver si calláis.
Т ак, ребята, либо вы оба успокоитесь, либо сейчас оба вылетите отсюда.
Chicos, o bajan sus termostatos o ambos se van de aquí.
Успокоитесь!
¡ Silencio! ¡ Muy bien!
Намного дольше, если вы успокоитесь.
Mucho más si te quedas tranquilo.
≈ сли вы прис € дите и успокоитесь, € расскажу вам, как мы по € вились. ќно разговаривает.
Si pudiera sentarse y calmarse... le explicarίa de dόnde venimos.
≈ сли вы не успокоитесь, € попрошу вас выйти.
Señor, si no se calma, tendré que pedirle que se retire.
- Может, вы успокоитесь?
- ¡ Cálmese!
Но Вы ведете себя как сумасшедший. Или Вы успокоитесь, или я попрошу Вас уйти.
Pero está actuando como un loco, y si no se calma... tendré que pedirle que se vaya.
Тихо! Успокоитесь!
¡ Silencio, por favor!
Если вы успокоитесь и позволите мне проводить вас в Орлеан я буду иметь честь радушно принять вас.
Si te tranquilizas y me acompanas a Orleans sera un honor darte la bienvenida.
- Я хочу призвать к порядку- - - Пожалуйста, если вы просто успокоитесь- -
Quisiera orden- - Por favor, Si pudieran solo- -
- Может, вы успокоитесь, наконец?
- Maldito seas.
Успокоитесь Вы, наконец?
¿ Se quieren sentar, por favor?
- Может успокоитесь?
- ¿ Quieres relajarte?
Полковник O'Нилл, если вы не успокоитесь, я попрошу вас вывести из моей медчасти. Это ясно?
Coronel O'Neill, si no se tranquiliza ahora mismo haré que le saquen de mi enfermería, ¿ está claro?
- Могу я заверить слушателей, что вы не успокоитесь, пока виновные не будут найдены и наказаны?
- Garantizamos a nuestros radioyentes... que usted no descansará hasta encontrar y castigar a los culpables.
Нет, я не думаю, что им следует куда-либо идти, пока вы не успокоитесь.
- Suban al coche. - Ella tiene galletas.
Поговорим об этом, когда вы немного успокоитесь.
Hablaremos cuando esté menos exaltado.
Если вы не успокоитесь, я вас всех вышвырну отсюда.
Si no se callan les echaré a todos. - Lamentaré hacerlo, pero lo haré.
- Нет, из-за Минди. Она в ловушке между вами. И я не отдам ее вам, пока вы не успокоитесь.
Está atrapada en el medio y no voy a dejar que ustedes la tengan hasta que se tranquilicen.
Вы никак не успокоитесь
¿ Van a terminar con esto de una vez?
Я отменю выпускной, если вы все не успокоитесь!
Pediré desalojo si no se calman.
Он решил, что если вы найдете хоть какую-то сумму денег, то успокоитесь.
Se imaginó que si encontraban algo de dinero, hubieran quedado satisfechos.
пообещайте мне, что успокоитесь у мен € есть много ƒ ¬ ƒ дисков дл € просмотра, и € думаю, что папа накормит мен €.
Me has prometido tomártelo con calma. Tengo una pila de dvd's por ver y espero que tu padre me dé de comer.
- Если вы успокоитесь, мы об этом поговорим.
Si usted sólo se calmara, podremos hablar de ello.
Я надеялась, что постепенно, вы успокоитесь, но ничего не помогает.
Pensé que después de un tiempo, se le pasaría lo del sexo pero obviamente no puede.
Дома, когда успокоитесь.
Cuando estén tranquilos, en casa.
Если не успокоитесь, я заставлю всех вас раздеться, И будете стоять здесь, сверкая яйцами!
Si no se calman, haré que todos se desnuden ¡ y podrán pararse aquí con sus cosas al aire!
Я буду признателен вам, если вы успокоитесь.
Me gustaría un poco de espacio con esto.
Если... если вы просто успокоитесь, все симптомы пропадут.
Si, tan solo se calmasen. Los síntomas desaparecerán pronto.
Скоро вы успокоитесь.
Pronto estarás en paz.
УСПОКОЙТЕСЬ, Я не ИЗ ПУГЛИВЬlХ.
Tranquilícese, yo no soy de los que se asustan.
Поговорим об этом, если вы успокоитесь.
Me toca a mí.
УСПОКОЙТЕСЬ ВСЕ В ПОРЯДКЕ.
RELAJESE TODO ESTA BIEN.
Вот состаритесь, успокоитесь, как я. Да я не про Лори говорю!
No estoy hablando de tu hijo Lori.
Я думал, что у Битлз больше шансов объединиться, чем вы двое наконец, успокоитесь и помолвитесь!
Bueno, maravilla de maravillas.
Если вы успокоитесь, мы сделаем заявление.
- ¿ Qué ha pasado?
Может, вы успокоитесь и разойдетесь?
¿ Podemos calmarnos?
Успокоитесь.
Cálmate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]