English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Успокоимся

Успокоимся Çeviri İspanyolca

409 parallel translation
Давай успокоимся.
Calmémonos un poco.
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
¿ No crees que sería mejor esperar a que estés menos alterada... y luego tratar de hallar una salida con calma?
Но мы не успокоимся, пока его не найдём.
Hasta hacerlo, no descansaremos.
Давай успокоимся
Vamos a tener calma.
Правда в том, что она нам обоим любопытна И мы не успокоимся, пока не получим все ответы.
Ambos sentimos curiosidad sobre Susan, y no estaremos contentos hasta tener algunas respuestas.
Давайте успокоимся и подумаем.
Vamos a calmarnos.
- Давай успокоимся, ладно?
- Tranquilízate, ¿ quieres?
Давай успокоимся, хорошо?
Eso es todo. Calmémonos, ok?
Если я не прав, ничего не случится. И мы идем в тюрьму, мирно, спокойно. мы успокоимся.
Si me equivoco no pasa nada. iremos a la cárcel pacifica y calladamente, lo disfrutaremos.
Мы, жители Океании не успокоимся, пока не достигнем окончательной победы.
Nosotros, la gente de Oceanía y nuestro aliado tradicional en Asia... no descansaremos hasta conseguir la victoria final.
Мы не успокоимся, пока не обезвредим его!
A quien hay que matar sin piedad
Если мы не успокоимся, Люди будут говорить, что мы сквалыги.
Si vamos así la gente pensará que tenemos dificultades
Давайте успокоимся.
No pierdan la calma, señores.
Давайте успокоимся.
Mantengan la calma.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся. Всё кончено.
Así que está bien, ya terminó.
- Давай успокоимся.
Sí, claro que sí.
Давайте все успокоимся!
Ahora nos calmamos...
! Успокоимся, друзья мои.
- Dile a tu amigo que pare.
Ладно. Давайте все уже успокоимся.
Está bien, tranquilicémonos todos.
Сейчас они в стадии "давайте успокоимся и всё выясним".
Ella está indignada. Él cree que ella exagera.
Давайте успокоимся?
¡ Disculpen! ¿ Nos podemos calmar un poco?
Я проинформировал Албанию, что мы не успокоимся... до благополучного возвращения сержанта Шуманна.
He informado a Albania de que no descansaremos... hasta que el Sargento Schumann regrese sano y salvo.
Г-жа Свенссон, давайте чуть-чуть успокоимся.
Sra. Svendsen, tranquila.
Давайте успокоимся и устроим праздник при свечах
Vamos, todos tranquilícense. Encendamos las velas y vayamos a cenar.
Давай вернемся домой и успокоимся.
Vuelve a la casa.
А потом он вернется года через два-три, когда мы совсем успокоимся.
Y luego atacaría de nuevo, en dos o tres años... cuando pongamos el caso de lado.
Так что давай успокоимся.
Confía.
Давайте успокоимся.
Vamos a calmarnos.
Давай вместе просто успокоимся.
Vamos a calmarnos.
- Хорошо, давай успокоимся!
- ¡ Vamos a exagerar!
Давайте все успокоимся.
¡ Cálmense!
Давай успокоимся.
Calmémonos.
- Давайте успокоимся и придем к компромиссу.
- Podemos alcanzar un compromiso. No.
Сначала успокоимся.
No, vamos a descansar.
Мы сейчас успокоимся, соберём палатку.
Cálmate. Vamos a calmarnos y a desarmar la tienda.
Давай успокоимся, и всё проясним, как нормальные люди?
Una vez más. ¿ Podemos aclarar esto como gente normal?
- Давай успокоимся.
- Tranquilicémonos.
Давайте все успокоимся.
¡ Cálmense, todos!
Давайте, давайте успокоимся.
Tranquilicémonos todos.
Давайте успокоимся и попытаемся объясниться.
Estemos calmados y busquemos razonar.
Давайте все успокоимся.
Vamos a calmarnos todos.
Давай успокоимся и все обдумаем...
Cálmate y piensa bien....
Мы уже были на этом этапе, так что давай успокоимся
Ya hemos estado aquí antes, así que no nos exaltemos.
Успокоимся, ладно, пожалуйста?
Tranquilicémonos, por favor.
Давайте успокоимся и продолжим.
¿ Dónde estábamos...?
Мы не успокоимся до тех пор, пока не вычистим их до последнего.
¡ No descansaremos... hasta encontrarlos a cada uno de ellos!
- Фред, давай успокоимся.
- Bien, Fred, tranquilicémonos.
Давайте успокоимся.
Tomémoslo con calma.
Теперь успокоимся и пойдем.
Bien!
Давайте успокоимся.
Silencio.
- Ну так позволь мне сказать тебе что... мой сын тебя бросает! - Ладно, давайте успокоимся.
- Vamos a calmarnos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]