English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хочу сообщить

Хочу сообщить Çeviri İspanyolca

319 parallel translation
Я только что позавтракал и хочу сообщить, что только с кофе "Кронин" можно засыпать и просыпаться в одно и то же время.
Acabo de desayunar y quiero decirles... que el Café Cronin es el único café que los deja dormir... y los mantiene despiertos al mismo tiempo.
Я хочу сообщить тебе кое-что очень важное.
Tengo que decirte algo muy importante.
Я хочу сообщить о похищенной девушке.
Quiero reportar una chica robada.
- Нет ничего приятного в том, чтобы отлавливать собственную дочь на Ж-Д платформе каждый раз, когда я хочу сообщить ей что-то важное.
- Esto es muy desagradable. Tener que hablar con mi hija a toda prisa en el anden de una estacion cuando tengo algo importante que decirle.
Слушайте, я хочу сообщить информацию о доке.
Como ciudadano tengo derecho a verlo, ¿ no?
Я хочу сообщить об убийстве.
- Quiero denunciar un asesinato.
Хочу сообщить Вам, Мэм, что недовольство под контролем и не представляет далее опасности.
Deseaba decirle personalmente que hemos controlado los alborotos y que no hay un peligro inmediato.
Говорит Боб Бампас. Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Bob Bumpas les trae la última hora... sobre el rescate de Leo Minosa.
Я хочу сообщить об ограблении и о покушении на офицера полиции.
Quiero informar de un atraco y un disparo a un oficial.
Оператор.. хочу сообщить о несчастном случае
Operadora... quiero denunciar un accidente.
Я хочу сообщить о преступлении.
Quiero informar de un crimen.
Итак, господа, Главный Секретарь позволил сообщить вам следующее... Я хочу сообщить, что Мидвич не единственная колония этих детей.
Ya que el secretario del Interior permitió que se divulgara la noticia... ahora puedo informarles que Midwich... no es el único lugar que tiene a estos niños.
Сегодня с чувством глубокого волнения хочу сообщить
Con grandísima emoción, tengo la oportunidad de...
Спасибо. Я хочу сообщить вам интересную новость.
Tengo que darte una buena noticia.
Дорогие друзья Хочу сообщить вам новость, новость знаменательную и счастливую.
Mis queridos amigos, quiero anunciarles algunas grandiosas y alegres noticias.
Господа, я хочу сообщить о своём решении.
¡ Señores! ... Quería comunicarles mis decisiones.
Мадам... месье... хочу сообщить, что мы с Селестой решили пожениться.
Celestine y yo vamos a casarnos.
Я хочу сообщить, что готов сам нести ответственность за уничтожение прожектора.
He venido a informar que asumo la responsabilidad de destruir el proyector.
Хочу сообщить вам о новых указаниях.
Soy el capitán Riley. Tengo órdenes adicionales.
≈ ще хочу сообщить вам - дислокаци € наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи €. " дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
Me gustaría informarle que nuestra tarea discurre perfectamente, dentro de una atmósfera de unidad fraternal y de armonía
- Я хочу сообщить о водителе грузовика, который угрожает моей жизни.
Quiero denunciar a un camionero que está poniendo en peligro mi vida.
Гарольд, у меня всего лишь две минутки, и я хочу сообщить тебе о своем решении.
Harold, sólo tengo unos pocos minutos, cariño y quiero informarte de mi decisión.
Хочу сообщить тебе кое-какие сведения насчет имущества твоей матери.
No quiero ser inoportuno Willard, pero hay 2 cosas en el testamento de tu madre que debes saber ahora.
Братья и сестры, прежде, чем вы разойдётесь, хочу сообщить что вы не сможете... купить запись сегодняшней проповеди
Hermanos y hermanas, antes de irse, Quisiera informarles qué ninguno podrá... tomar su grabación del tema de hoy.
Говоря о делах, хочу сообщить, что мы собираемся создать союз с группировкой Синва в Кобе.
Yendo al grano... vamos a formar una alianza con el grupo Shinwa de Kobe.
Единственное о чём хочу сообщить, это то, что всё проверено дважды.
Hay un detalle que solo yo puedo ajustar.
Хочу сообщить о дорожном происшествии.
¿ Urgencias?
Я просто хочу сообщить правду. Так, для разнообразия.
Quiero informar de la verdad, para variar.
Хочу сообщить, что ты здесь больше не работаешь.
Le informo de que está acabado.
Биффи, я хочу сообщить тебе, что твоя проблема решена.
Biffy, quiero que sepas que tus problemas han terminado.
Сказать по правде, Берти, я хочу сообщить ему, что женюсь на Мейбл.
Bertie, lo que quiero es que le sueltes la noticia de que me caso con Mabel.
Пожалуйста, сержанта Бауэра. Я хочу сообщить о групповом убийстве.
Sargento Bauer, quiero denunciar un múltiple asesinato.
Я хочу сообщить Вам лично.
Quería informarle personalmente.
- Я хочу сообщить о преступлении!
lnspector Chan, su código y su número de serie, por favor. ¿ Puedo denunciar un caso?
Здравствуйте. Хочу сообщить о громкой вечеринке на Сиуолл-Роуд, 44.
Llamo por una fiesta ruidosa que hay en la Calle 44 de Cedar Road.
Я поговорю с Комиссаром Гастингсом... хочу сообщить об этом грубом нарушении.
Hablé con el comisario Hastings y lo informé sobre esta locura.
Я хочу сообщить, что Ли Кай будет руководить этим проектом.
Él va a ser nuestro general. Quiero que todos Vds. le presten la máxima cooperación.
ТО, что я хочу сообщить, касается несчастной Лидии.
Las noticias refieren a la pobre Lydia.
Не могли бы вы сообщить мистеру Макдермоту, что я хочу его видеть.
¿ Podría avisarle al Sr. McDermott que quiero verlo? - ¿ A quién?
У меня есть новости, которые я хочу ей сообщить.
Tengo una noticia que le quiero ocultar.
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ... что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
Y quiero aprovechar esta oportunidad, Srta. Novak para informarle que no camino como pato y no tengo piernas arqueadas.
Ваше Величество, хочу вам кое-что сообщить.
Su Majestad, vengo porque debo informarle de algo.
Хочу с сожалением сообщить вам, сир, что юная леди исчезла... оставив нам только эту хрустальную туфельку.
Lamento informarle, Sr, que la joven dama ha desaparecido... dejando únicamente esta zapatilla de cristal. Sí, lo haré.
Но я хочу, чтобы Вы сделали, как считаете нужным если Вы думаете, что нужно сообщить в полицию.
Pero quiero que haga lo que crea que es mejor si cree que debe informar a la Policía.
- Да, я хочу вам сообщить хорошую новость.
Sí, quiero darle una buena noticia.
я хочу сообщить об ошибочном аресте.
Deseo informar de un arresto ilegal.
Сказать по правде, Берти, я хочу сообщить ему, что женюсь на Мейбл. Но мне не хватает смелости.
Buenas tardes, caballeros.
Я хочу тебе сообщить, что мое обручение с Огастасом ушло в прошлое.
Bertie, quería decirte que mi compromiso con Augustus se ha roto.
Хочу тоже сообщить о решении, касательно моего будущего.
¿ Y qué es?
Хочу, чтобы вы знали... - Генерал. Я попросил капитана связаться с Министерством Юстиции и сообщить им, что ФБР не очень хорошо себя здесь ведёт.
Quiero decirles que mi asistente llamará al Departamento de Justicia y les informará sobre la conducta impropia del F.B.I. en este lugar.
Я хочу кое-что сообщить.
Quiero anunciarles algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]