English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего

Чего Çeviri İspanyolca

92,867 parallel translation
И от чего же он умер?
¿ Y cómo murió su papá?
Что я должна сделать? Вытащить клитор и отрезать его на глазах у всех, чтобы чего-то в этом мире добиться?
¿ Debo cortarme el clítoris delante de todos para lograr que hagan algo en este mundo?
Слушай, Джона, просто скажи, чего ты хочешь.
Lo que quieras, Jonah.
С чего бы я сказал, что стану?
¿ Por qué diría que sí?
- А с чего вам говорить, что не станете?
- ¿ Por qué diría que no?
Чего Судья не знает, это что когда я лежал, я подглядел, что он достал белку из кармана.
Lo vi sacar la ardilla del bolsillo desde el suelo.
Но чего мой отец не знал... И простите, если я немного эмоциональна, когда об этом рассказываю... Он не знал, что я видела, как он достал мёртвого кролика из кармана.
Pero lo que papá no sabía y perdónenme por ponerme sentimental al contarlo es que lo vi sacar al conejo muerto del bolsillo.
- Мне насрать, чего вы хотите!
Lo que quieren no me importa.
Чего ты хочешь?
¿ Qué quieres?
- Ты чего?
- ¿ Qué haces?
Ты чего делаешь?
¿ Qué crees que haces?
Ты чего?
- ¿ Qué pasó?
Ты чего-то боишься?
¿ Le temes a algo?
- От чего?
- ¿ De qué?
От чего?
¿ De qué?
- Чего?
- ¿ A qué?
Чего никогда не было, потому что я не дурак.
Cosa que nunca ha pasado porque ¡ no soy un maldito idiota!
Чего вы еще хотите?
¿ Qué queréis ahora, gente?
Не представляю, чего тебе не нравится.
No sé de qué te has estado quejando.
С чего ты так ей завидуешь, Кэролайн?
¿ Por qué estás tan celosa de ella, Caroline?
Чего вы хотели?
¿ Qué queréis, chicos?
С чего ты вообще решилась на это?
¿ A qué viene esto?
Скоро... когда узнаю, чего он от меня хочет.
Pronto... cuando sepa lo que quiere que haga.
- Чего бы это не стоило.
- Lo que sea necesario.
Чего бы это не стоило.
Lo que sea necesario.
Вы много чего обо мне не знаете.
Hay muchas cosas sobre mí que no sabe.
Чего Вы ждёте?
¿ A qué estás esperando?
Чего ты ждешь, Фриц?
¿ A qué estás esperando, Fritz?
В такие дни я гадаю, может, это и есть ад... Бесконечные поиски чего-то, чего может даже не существовать.
En días como estos, me pregunto si esto es el infierno... buscar sin parar por algo... que tal vez nunca ha estado allí.
Это всё, чего я когда-либо хотел.
Esto es todo lo que siempre he querido.
Так что, все потеряют работу, а вы получаете то, чего хотели?
Entonces, todos pierden sus empleos, ¿ y tú consigues exactamente lo que quieres?
" Тебе не нужны супер-силы чтобы достичь чего-то великого.
" No necesitas tener superpoderes para lograr grandes cosas.
Все, чего он касался пахло цветами.
Todo lo que tocaba olía a flores.
Чего?
- ¿ Qué?
Ты чего лыбишься?
¿ Por qué sonríes?
Да, так и думал. - ( бабино ) С чего ты решил, что...
Sí, eso pensaba.
- ( лив ) Много чего тревожного.
Nada bueno.
- ( джастин ) Лекарство от чего?
¿ La cura para qué?
- А с чего мне помнить?
- ¿ Por qué iba a acordarme?
когда я был ребенком все чего я хотел, это попасть в пустоши и стать бароном.
Cuando era un niño, todo lo que quería era entrar en las Badlands y convertirme en Barón.
- - она и генри - единственное, чего будет жалко лишиться.
Ella y Henry son las únicas cosas buenas que me quedan en este mundo.
ты предал всех и все, чего коснулся.
Para todos nosotros. Traicionas a todo el mundo y a todo lo que tocas.
БрОадмор поддержит РАйдера — он много чего наобещал.
Broadmore se vuelve con Ryder porque Ryder le ha prometido cosas.
все чего ты хотел, получить контроль.
Todo lo que ansiabas era control.
чего ты хочешь?
¡ ¿ Qué quieres? !
чего тебе еще нужно? я все делаю правильно?
¿ Qué más debo hacer para convencerte de que actúo de buena fe?
- Чего хотела?
¿ Qué quieres?
- Чего?
- ¿ Qué?
- Всё, чего мы здесь добились - убили ещё больше людей. - Начните с топлива!
- ¡ Empiecen con el combustible!
Для чего школьная парта?
¿ A qué viene el pupitre?
= = = нужна для чего?
¿ Para qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]