Чего тебе не хватает Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
Знаешь, чего тебе не хватает?
¿ Sabes lo que te falta?
Что же тебе нужно, чего тебе не хватает?
¿ Qué quieres que no tengas ya?
Но это плохая замена тому, чего тебе не хватает, Полли.
Son un pobre sustituto para tu problema.
- Можешь сказать, чего тебе не хватает?
- ¿ Puedes decirme qué me falta?
Скажи мне сам, чего тебе не хватает?
Dime qué necesitas.
Все, чего тебе не хватает, это побольше решительности.
Todo lo que necesitas es un poco de determinación.
Ну чего тебе не хватает?
Bien, ¿ qué no tienes?
( Дэнни ) Сьюзэн, а ты знаешь, чего тебе не хватает?
¿ Sabes lo que está mal contigo, no, Susan? ¿ Bien?
Знаешь, чего тебе не хватает?
¿ Sabes qué necesitas? Un buen elaborador de mozzarella.
Чего тебе не хватает?
Qué pasa contigo?
Чего тебе не хватает? Что ты ошиваешься с разведённой и с ребёнком от другого?
Que quieres con una niña de otro hombre y una divorciada?
Чего тебе не хватает?
Lo tienes todo.
Чего тебе не хватает?
Qué mas necesitas?
Чего тебе не хватает больше всего?
¿ Qué es lo que más extrañas de antes?
Я скажу чего тебе не хватает.
Te diré que necesitas. ¡ Aspirinas!
Ради Аллаха ответь мне девочка, чего тебе не хватает? Чего тебе не хватает?
¿ No fuimos capaces de darte lo que necesitabas?
Когда ты лежишь ночью и не можешь заснуть, чего тебе не хватает?
Cuando yaces despierta en la noche, ¿ qué es lo que falta?
То, чего тебе не хватает, раз ты здесь.
Algo que podías haber usado más antes de venir aquí.
- Ты бизнес-вумен. Единственное чего тебе не хватает это агента.
- Eres una mujer de negocios, todo lo que necesitas es una agente.
≈ сли бы € не знал что к чему, € бы сказал, что ты это сам придумал, еще до мен €, потому что единственное, чего тебе не хватает, это политического веса.
Si no lo supiera... diría que tú has planificado este cara a cara incluso antes que yo porque lo único que te falta es peso.
- Деталей, вот чего тебе не хватает.
- Los elementos encajan.
Что ж, Памела, я не буду начинать с разговоров о том, чего тебе не хватает, более того, я спрошу, чего ты хочешь.
Así que, Pamela, voy a iniciar esta entrevista no diciéndote lo que te falta, sino más bien, preguntándote qué es lo que quieres.
То, чего тебе не хватает - здесь, Джесси.
Las que faltan están aquí, Jesse.
Вот, чего тебе не хватает.
Así es como se siente.
Вот чего тебе не хватает!
Así es como se siente.
Вот чего тебе не хватает из времени в армии Союза, армейского наказания, пытки?
¿ Eso es lo que más echas de menos del ejército... los castigos militares, la tortura?
И для, чего же тебе не хватает денег?
¿ Y para qué le hace falta dinero?
Но тебе действительно чего то не хватает
Pero necesita algo.
Тебе что, не хватает чего-нибудь?
¿ No tienen cuanto necesitan?
О, как будто тебе ещё чего-то не хватает.
Como si ya no lo tuvieras todo.
"Но тебе не хватает чего-то важного, последовательности, силы воли, упорства, стремления к славе".
"Pero te falta algo importante, te falta constancia, fuerza de voluntad, tesón, querer ser una figura por encima de todo"
Начинаешь понимать, чего именно тебе не хватает.
Ayuda a descubrir qué te falta.
- Ты несчастлив в сексе, тебе чего-то не хватает, но ты боишься попросить
Eres infeliz con nuestra vida sexual porque no consigues algo de mí simplemente porque te asusta pedírmelo.
Я говорю, что тебе не хватает чего-то витального в твоей жизни.
Te estoy diciendo que estás perdiendo algo vital en tu vida.
Я знаю.. Тебе не кажется, что тут чего-то не хватает?
¿ Hay algo mal?
Чего тебе больше всего не хватает?
¿ Que es lo que mas echas de menos?
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает?
¿ Sabes qué te hace falta?
Если ты пытаешься превратить меня в мужчину, потому что тебе чего-то не хватает, то я не хочу...
Si estás tratando de convertirme en un hombre porque piensas que te falta algo, Dana....
Помнишь, ты спрашивала, чего мне не хватает из жизни, и как ты хочешь вернуться назад,.. ... и я сказал тебе, что ни по чему не скучаю?
¿ Recuerdas el otro día cuando estabas hablando sobre las cosas de la vida que se extrañan sobre cómo querías regresar y te dije que yo no extrañaba nada?
После того, как тебе в конец отстрелят яйца, загляни в скромный городок Монро, в мою лачугу, на пару часов, зацени ролик. И скажи, чего не хватает.
Cuando termines de hacerte volar las bolas ven a la humilde Monroeville a mi casa un par de horas mira la película, y dime qué falta.
- Она сказала, что Кевину чего-то не хватает, значит, тебе всего хватает Это хорошо, правда же?
Dijo que a Kevin le faltaba algo lo que significa que quizá a ti no...
Чего тебе не хватает?
¿ De qué te quejas?
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает, Лайтман?
¿ Sabes lo que necesitas, Lightman?
Чувак, тебе кое-чего не хватает.
Hombre, tienes que conseguirte algo.
Я дам то, чего тебе так не хватает.
Te daré lo último que podrás tener.
Все время стремишься к чему-то, чтобы заполнить то, что пустует у тебя внутри, и чего вечно тебе не хватает.
Siempre necesitas algo para llenar lo que sea que esté pasando dentro de tí que no es lo suficientemente bueno.
- И чего только тебе не хватает?
¿ Me pregunto qué te falta?
ћэтт, а тебе чего не хватает?
Matt. Vamos, hermano, ¿ tú qué extrañas?
Тебе чего-то не хватает?
¿ No tienes suficientes cosas que hacer?
Чего тебе больше всего не хватает с армейских времён?
¿ Qué es lo que más echas de menos... de estar en el ejército?
Знаешь, чего мне в тебе не хватает?
¿ Sabes lo que extraño de ti? El bigote.
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе хочется 29
чего тебе от меня надо 25
не хватает 120
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего тебе 823
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе хочется 29
чего тебе от меня надо 25
не хватает 120
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139