English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего я стою

Чего я стою Çeviri İspanyolca

65 parallel translation
Ты знаешь, чего я стою за рулем.
Sabes que al volante valgo mucho.
Понял теперь, чего я стою.
Te felicito.
Ты тоже поймешь, чего я стою... Когда я дождусь тебя на автостоянке.
Y cuenta con que estaré esperándote a la salida.
Да, ну, в общем, я знаю то, на пороге чего я стою.
Bueno, yo sé lo que busco.
Я очень старался показать ему, чего я стою.
Así que me esforcé mucho para mejorar... para poder demostrárselo.
Позвольте мне показать чего я стою
Déjeme demostrarle que sigo siendo valioso.
Это все, чего я стою.
Eso es todo lo que valgo.
Миссис ван Ганди, вы хотите знать, чего я стою Я понимаю это.
Sra. Van Gundy quiere saber cuánto valgo. Lo entiendo.
Да, узнать, чего я стою.
Sí, para explorar una alternativa.
Он учит меня тому, чего я стою.
Me enseña cuanto valgo.
Вот чего я стою в глазах общества.
Es lo que valgo para la sociedad.
Чего я стою?
¿ Cuánto valgo?
Я хочу того, чего я стою.
Quiero lo que me merezco.
Ладно, я знаю, чего я стою, я знаю, что стану звездой, И всю жизнь все твердят мне это.
Vale, sé lo buena que soy, sé que voy a ser una estrella y toda mi vida, todo el mundo me lo ha estado diciendo.
Я лишь хочу, чтобы люди поняли, чего я стою.
Realmente se te extraña y desearía aprender algo de tu tragedia.
Покажем этим гадам, чего я стою.
Vamos a mostrar a estos hijos de perra lo menos que puedo hacer.
Я покажу, чего стою.
Observa bien.
Стою я чего-нибудь, или я такое же дерьмо, как и некоторые прочие.
Si valgo algo o sólo soy una mierda como los demás.
Именно поэтому я кое-чего стою.
¡ Por eso es que soy importante para ustedes!
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Fue el único en tratarme como si valiera algo.
Я ухожу в отставку, пока еще чего-то стою.
Así que, con efecto inmediato, dimito como jefe de personal del Laboratorio Médico.
Думал, что я чего-нибудь стою.
Pensé que como mínimo las Montañas Rocosas.
С тех пор, как я уехал оттуда, я понял, чего стою.
Desde que todo se fue al infierno, sé de lo que soy capaz.
- Ты не считаешь, что я чего-то стою?
No crees que yo pueda ser la principal.
Убедить меня, что я чего-то стою, будет очень трудно.
Será difícil convencerme de que no doy lata.
Я не мог доказать, что я чего-то стою.
No podía demostrar mi valía.
- То, что я тоже кое-чего стою, пугает тебя.
- La idea que yo pueda ser bueno es una amenaza para ti.
Но я тоже чего-то стою.
Pero tengo valores.
... и я вдруг поняла, твёрдо поверила,.. ... что чего-то стою.
Y sólo yo sabía que valía algo.
Я по-настоящему хотела вернуться в большой мир и доказать, что я чего-то стою.
Realmente quería regresar al mundo y probarme a mi misma
Может быть он крутой парень, но и я чего-то стою.
Quizá sea un explorador, pero siempre estoy preparado.
Если мне поручили доставку Книги, значит, я хоть чего-то да стою.
Si puedo entregar El Libro, debo de haber hecho algo bien.
- Я хочу, чтобы люди знали, что я чего-то стою. Что я важен.
Quiero que la gente sepa que soy bueno en algo, que yo importo.
Полагаю, я чего-то стою для парня наверху.
Supongo que valgo algo para el hombre de allá arriba.
"Когда я занимаюсь репетиторством с кем-то, и у него получается, и в нем зажигается этот огонек, это приятное ощущение. Я чувствую, что чего-то стою".
" Cuando le estoy enseñando a alguien y llega a comprenderlo y se enciende esa luz, me siento bien.
И быть частью этого... В тот миг я знал,... кто я и чего стою в этом мире.
Al formar parte de eso, en ese momento... supe quién era en el mundo.
Наконец-то я кое-чего стою.
Al fin, servía para algo.
Они убедили меня, что я чего-то стою.
Me hicieron creer que valía algo.
Что я стою чего-то.
Que soy valiosa.
Мы находимся в Ливерпуле на Мэтью Стрит, и я стою за дверью того, что раньше было Eric's Club, в котором мы отыграли свой первый концерт, и для чего мы придумали себе название OMD
Estamos en la calle Mathew, Liverpool... estoy parado en la puerta de lo que antes era Eric's Club... donde hicimos nuestra primera presentación... donde inventamos "OMD" para tocar en este lugar.
Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей.
Ya sabes, quizá no sea el hombre más valiente. Pero al final del día, Tengo algún valor para algunas personas.
Чтобы доказать, что я тоже чего-то стою,
Para probarte que soy digno
Но когда я стала дружить с Джулс, когда я стала нравится кому-то, как ей, Я почувствовала, что чего-то стою. Я знаю, что мы обе для нее лучшие подруги, но мне, все равно, тяжело осознавать, что для неё есть кто-то, важнее меня.
Pero entonces me hice amiga de Jules y que a alguien como ella le gustara me hizo sentir como algo valioso y entiendo que vosotras tengáis toda esta historia, pero a veces es realmente duro sentir como ella se preocupa más por ti.
Чего я здесь стою?
¿ Por qué sigo aquí?
Чего же я стою?
¡ Yo no debería estar parada aquí!
Я посмотрела на худшие части себя прямо в глаза и сказала : " Я стою чего-то.
Miré las peores partes de mi misma justo a los ojos y dije, " Yo significo algo.
Хотелось бы думать, что я и сам чего-то стою.
Me gustaría pensar que soy yo mismo.
Из чего сделано то, на чём я стою?
¿ Sobre qué estoy parada? ¿ De qué está hecho?
Я кое-чего стою, Микки.
Valgo algo, Mickey.
Я кой чего стою.
Tengo cierto valor.
Я подумал, что если смогу превзойти его хотя бы раз, он увидит, что я чего-то стою.
Pensé que si podía vencerlo una vez, él vería que valgo la pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]