Чего я ожидала Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
- Ну, совсем не то, чего я ожидала
- Bueno, no lo que yo esperaba.
Это не то, чего я ожидала.
Es que no es lo que esperaba.
Я-я не знаю, чего я ожидала...
No sé qué esperaba.
Ну, я, а чего... чего я ожидала?
O sea... qué esperaba?
А чего я ожидала?
¿ En qué estaría pensando?
Я не знаю, чего я ожидала
No sé que esperaba que pasara.
Я не знаю, чего я ожидала
No sé qué espero que pase.
Это было... понимаете, не то, чего я ожидала.
Era... Digo, no era lo que esperaba.
Но это совсем не то, чего я ожидала.
No es nada como lo esperaba.
Вы не знаете, чего я ожидала.
Tú no sabes lo que yo estaba esperando.
Все, чего я ожидала - это поговорить с тобой.
Lo único que esperaba era una conversación.
Вы знаете, это немного не то, чего я ожидала.
Sabes, era algo que no esperaba.
Это оказалось не тем, чего я ожидала.
No fue lo que me esperaba.
Это не то, чего я ожидала.
No es lo que esperaba.
Не знаю, чего я ожидала. Всегда на что-то надеешься.
No sé que esperaba, pero no puedo evitar ilusionarme.
Хорошо, это не то, чего я ожидала, но все хорошо.
Vale, esto no es lo que esperaba, pero está bien.
Не знаю, чего я ожидала, но он был таким милым и романтичным.
No sé si era lo que esperaba... pero era tan dulce y romántico.
Это не то, чего я ожидала.
Esto no era lo que esperaba.
Это не то, чего я ожидала.
Esto no es como lo esperaba.
Не знаю, чего я ожидала. Что ты... придешь на ужин, как обычный парень?
No sé qué pensé, ¿ que tú vendrías a cenar como un hombre normal?
А чего я ожидала от давно умершего мифа?
Bueno, ¿ qué podría esperar de un mito muerto hace años?
- Это не совсем то, чего я ожидала.
No es lo que esperaba. ¿ Qué?
Не совсем то, чего я ожидала, но лучше, чем здесь.
Es distinta de lo que esperaba pero no es como aquí.
Конечно, я не ожидала чего-либо... большого, как ваш офис и сразу.
Por supuesto no podía esperar que fuera... - tan grande como su despacho de momento.
Я ожидала чего-то подобного.
Me lo imaginaba.
Что-то чего я не ожидала, и что-то что всегда было.
Sentí algo inesperado y que quizás perdure toda la vida.
Ну а чего ты ожидала – я на пике моей сексуальности.
aquí. Hey, ¿ y qué esperas? Estoy en mi cumbre sexual.
ок. Я ожидала чего-то подобного.
ok, eso me lo estaba esperando.
Я ожидала чего жалкого и ничтожного, правильно?
Esperaba algo lamentable y magro, ¿ no?
Знаешь, Питер, я ожидала чего-то подобного от тебя, но у тебя не было права подвергать Брайана такой опасности.
¿ Sabes Peter? Esperaba esta clase de conducta de tí, pero no tienes derecho a arriesgar a Brian así.
Полагаю, лучшее - это что я жена гения, до чего я не ожидала дорваться.
Creo que la mejor parte es que soy la esposa de un genio lo cual nunca creí llegar a ser.
я ожидала ужасных ощущений потока грусти и еще чего-то тяжелого но люди расходятся, встречают новых людей, снова женятся... я не знаю, может просто.... увидев Арчера в этой операционной я поменяла взгляды
Esperé una sensación horrible una ola de tristeza o algo que me invadiera. Pero... la gente se divorcia conoce gente nueva y se vuelve a casar.
Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Pero algo ha cambiado para mí- - Algo que jamás hubiera imaginado.
Почему я ожидала чего-то нового?
Es una fiesta retro, ¿ por qué esperar algo nuevo?
Я хотела быть подругами, но чего ты от меня ожидала?
Quería ser tu amiga, ¿ pero qué esperabas que hiciera?
Я думаю, может быть, ты хочешь узнать что-то, чего ты не ожидала.
Creo que igual has aprendido algo que no esperabas.
Спросила у Хасиды-сана. так что я ожидала чего-то большего... неужели ты предал меня?
Se lo pregunté a Hashida-san. Él lo llamó "Laboratorio" asi que esperaba algo más que esto... ¿ Me traicionaste?
Очень хорошо. Это то, чего я и ожидала!
Muy bien. ¡ Eso es lo que estaba esperando!
Поэтому, если ты ожидала чего-то такого... То есть, я не стану тебе помогать.
Así que si eso es lo que esperas, no voy a ayudarte.
Я словно нашла в себе то, чего совсем не ожидала.
En cierto modo descubrí alguien en mí misma que era más de lo que esperaba.
А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
¿ Qué esperabas que hiciera, arrugarla y decir "por encima de mi cadáver"?
Но чего я не ожидала, так это, что он влюбится в тебя.
Lo que no esperaba es que él se enamorara de ti.
Посмотри, я знаю, это не то, чего ты ожидала. Но просто подумай об этом.
Mira, sé que esto no es lo que esperabas pero piénsalo.
Я ожидала чего-то причудливого, настоящей Греции.
Este lugar me incomoda esperaba algo como la verdadera Grecia
Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
Dwight me pidió irme a vivir con él, como yo esperaba que lo hiciera.
Я ожидала чего-то похуже.
Y tenía expectativas muy bajas.
Это не то, чего я от вас ожидала, с учетом того... что люди говорят о вас.
Esto no es lo que estaba esperando de ti, dado todo lo... que la gente dice sobre ti.
Я нанял Кэролайн переделать свою квартиру чтобы она не походила на пещеру похотливого холостяка, чего ты и ожидала.
Contraté a Caroline para rehacer mi apartamento y que no fuera el de sucio soltero que te esperaba.
Не то чтобы я ожидала чего-то другого от твоего гостеприимства.
- No. No es que esperara menos para la inauguración de tu casa.
Я знаю, что колледж оказался не таким, как ты ожидала, и что тебе чего-то не хватает, но...
Y sé que la universidad no es todo lo que esperabas y que sientes como si falta algo, pero...
За прошедший год я научилась многому, чего не ожидала.
En el último año, he aprendido un montón de cosas que no esperaba.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я ожидала 59
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я ожидала 59
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32