English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего ты хочешь добиться

Чего ты хочешь добиться Çeviri İspanyolca

71 parallel translation
- Чего ты хочешь добиться?
- ¿ Qué intentas hacer?
И чего ты хочешь добиться?
¿ Qué esperas hacer conmigo?
Чего ты хочешь добиться в таком виде?
¿ Para qué quieres andar así por ahí?
Чего ты хочешь добиться?
¿ Qué piensas conseguir con eso?
Самое важное это то, чего ты хочешь добиться, став хантером.
¡ Sin dudas aprobaré el examen y me convertiré en un Cazador!
- А чего ты хочешь добиться со мной?
- ¿ Qué esperas lograr conmigo?
Скажи честно, чего ты хочешь добиться? - Ты о чем? - Исчезаешь, снова появляешься.
Francamente que andas haciendo ahora, desapareces, reapareces...
Чего ты хочешь добиться, Агустина?
¿ Qué quieres demostrar?
Чего ты хочешь добиться, преследуя моих друзей?
¿ Qué esperas ganar acosando a mis amigas?
Чего ты хочешь добиться, запираясь от меня?
¿ Qué pretendes conseguir dejándome fuera?
Чего ты хочешь добиться, Ник?
Quizá deberías contarme el resto de tu plan.
Чего ты хочешь добиться завтра?
¿ Qué esperas lograr mañana?
чего ты хочешь добиться использовав Драгонболлы?
Goku, ¿ qué tratas de hacer con las esferas?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Quiero hablarte sobre tu futuro, sobre lo que esperas alcanzar.
Чего ты хочешь добиться, Марк?
¿ Qué esperas alcanzar Mark?
Чего ты хочешь добиться этим заклинанием?
¿ Qué esperas conseguir con este hechizo?
Чего ты хочешь добиться в результате?
¿ Qué esperas obtener de todo esto?
Чего ты хочешь добиться?
¿ Qué intentas sacar?
Чего ты хочешь добиться?
¿ Qué quisieras hacer?
- Чего ты хочешь добиться?
- ¿ Qué tienes que ganar?
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь добиться.
No entiendo totalmente tu objetivo.
Чего ты хочешь добиться?
¿ Por qué hiciste eso?
Что ты пытаешься от меня добиться? Чего ты хочешь?
¿ Qué intentas conseguir de mi?
Чего ты всем этим хочешь добиться?
¿ Quién crees que eres? ¿ De dónde sacas ese orgullo?
И чего ты хочешь этим добиться?
¿ Y qué piensas conseguir hablando con él?
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Si realmente quieres hacer algo de tu vida,
Чего ты хочешь этим добиться?
¿ Qué esperas conseguir con esto?
- Чего ты хочешь с ним добиться?
Lo que esperas lograr con él.
Чего ты на самом деле хочешь добиться, а, Дэниел?
¿ qué buscas realmente, Daniel?
Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться ".
Si no te lo tomas en serio, acabarás en la hoguera "?
Понимаешь, когда хочешь чего-то необычного, но ты не можешь этого добиться...
¿ No te ha pasado desear algo extraordinario... y que estuviera fuera de tu alcance?
Чего ты хочешь этим добиться?
¿ Qué te propones?
Ты должна решить, чего ты хочешь и что ты готова отдать, чтобы этого добиться, и тогда всё будет в порядке, или ты должна смириться с ожиданием.
Y decidir si te conformas, o si prefieres esperar.
Не надо обращать на это внимание, если ты хочешь чего-то добиться.
Olvídalo.
Как ты собираешься добиться того, чего хочешь, если будешь молчать, а?
¿ Cómo vas a obtener lo que quieres si no lo pides?
Надо просто поверить в себя, и тогда ты сможешь добиться всего, чего хочешь.
Tienes que creer en ti misma. Sólo así vas a poder hacer lo que quieras.
А если тем самым ты хочешь добиться чего-то от Господа, это плохо! Как раз нет!
Y si además lo haces para obtener algo del Señor, está mal.
Если ты хочешь добиться чего-нибудь - помоги себе сам.
Quieres algo, ayudate a tí mismo.
Чего ты этим хочешь добиться, Дэниел?
¿ Qué es lo qué intentas conseguir, Daniel?
Чего именно ты хочешь добиться этим?
¿ Qué es exactamente lo que quieres lograr con esto?
Так чего именно ты хочешь добиться, Кэл?
Exactamente, ¿ qué quieres conseguir, Cal?
Если ты хочешь хоть чего-то добиться, то относись ко всему серьёзнее.
Si quieres llegar al siguiente nivel, haz las cosas en serio.
А ты - ты можешь встать на прежний путь и добиться всего того чего ты так хочешь - баланса, безопасности и спокойствия.
Y usted, podría volver a conseguir lo que quiere, equilibrio, seguridad, paz.
Не из-за того ли ты мне написал, что знаешь - нельзя добиться чего-то чего ты хочешь, не нарушив слегка правила?
¿ No es por eso por lo que me escribiste, porque sabes que no conseguirás lo que quieres hasta que no rompas las reglas un poco?
Да что с тобой такое? Чего ты хочешь от нас добиться?
¿ Qué nos quieres hacer?
Если хочешь добиться чего-то в жизни, надо... надо стараться, надо приложить много усилий, делать то, что ты не привык делать.
Sabes, si quieres conseguir una cosa importante en la vida... tienes que hacer un gran esfuerzo, tienes que esforzarte, tienes que hacer cosas que no sueles hacer.
Ты готова на все, лишь бы добиться того, чего хочешь.
Tu voluntad de llegar a los extremos con tal de obtener lo que quieres.
Я знаю, что ты меня водишь за нос, потому что хочешь чего-то добиться.
Sé que solo me estás engañando porque quieres conseguir algo.
Чего ты хочешь добиться этим дурацким тортом?
- estúpido pastel?
И что причина, по которой ты хочешь чего-то добиться, также важна, как и сама цель.
Y el motivo detrás de la meta es tan importante como Ia meta misma.
Я не ставлю под сомнение твое мнение, но чего конкретно ты хочешь этим добиться?
No estoy cuestionando tu decisión, ¿ pero qué esperas conseguir con esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]