English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего мы хотим

Чего мы хотим Çeviri İspanyolca

402 parallel translation
Всё, чего мы хотим - лишь хорошенько припугнуть Ника.
Queremos tan sólo asustarlo.
Если бы волшебник дал бы нам то, чего мы хотим.
Si el Mago es un mago Que nos quiera servir.
Подкуп судей и законодателей чтобы получить то, чего мы хотим.
Sobornamos a jueces y legisladores para lograr lo que queremos.
Что все, чего мы хотим,
Que sólo querríamos
Они совершенно точно знали, что все, чего мы хотим,
Sabían muy bien Que sólo querríamos
Вы знаете, чего мы хотим.
Sabe lo que queremos.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Su Excelencia, un conflicto sería lo último que se nos ocurriría y no hay necesidad de que compruebe sus datos.
Вам не место с ними. Вы знаете, чего мы хотим.
Tú no eres uno de ellos.
Ты знаешь, чего мы хотим.
Tú quedas a cargo.
И ты знаешь, чего мы хотим.
Ya sabes lo que queremos.
Ты нас спрашиваешь, чего мы хотим?
- ¿ Tú nos lo preguntas?
- Чего мы хотим?
- ¿ Qué quieren?
Все, чего мы хотим...
lo único que queremos...
Тогда дай нам то, чего мы хотим. Ром, я не могу!
Me machacaron un ojo.
Господин президент, все, чего мы хотим - это вашего разрешения усилить безопасность в Федерации и базах Звездного флота здесь, на Земле.
Sr. Presidente, solo le pedimos su permiso para reforzar la seguridad en las instalaciones de la Federación y de la Flota Estelar.
Я думаю, вы понимаете, чего мы хотим.
Pienso que sabe lo que queremos.
Поэтому надо перестать думать о том, чего хотят мужчины и начать думать о том, чего мы хотим от них.
Por eso debemos dejar de pensar en lo que quieren los hombres y pensar en aquello que queremos en un hombre.
И это всё, чего мы хотим.
Eso es todo lo que queremos.
- Чего мы хотим?
¿ Qué queremos? "Esto Tiene Que Parar"
Мы тоже хотим чего-нибудь сладенького.
Nosotros también queremos un dulce.
Мы знаем, чего хотим, но можем разлюбить.
Somos firmes en nuestras opiniones, pero débiles de corazón.
И мы хотим чтобы вы, Германские юноши и девушки... впитали в себя все чего мы желаем для Германии.
Que esta ocurriendo en todas partes de Alemania y nosotros queremos que vosotros, los muchachos y muchachas alemanes se embeban de todo aquello que nosotros anhelamos para Alemania.
Мы оба измучены и несчастны, и оба теряем что-то, чего действительно хотим, только потому, что вы напуганы.
Los dos estamos cansados, deprimidos... y perdiendo algo que queremos solo por que estás asustada.
Мы знаем, чего хотим.
Esta mercancía no es buena para nosotros.
Ты и я, мы из одного теста - мы оба знаем, чего хотим.
Somos de la misma clase : Ambos vamos a por lo que podemos obtener.
Мы все испанцы и знаем, чего хотим. Нам известна цена похода на Авилу.
Aquí todos somos españoles y sabemos lo que queremos y lo que pagaremos por ir a Ávila.
Не только. Мы знали, чего хотим.
Sabíamos lo que queríamos.
Но сейчас мы обязаны рискнуть, если хотим, чтобы ты чего-то достигла.
Pero tenemos que correr ese riesgo si queremos que tú hagas algo importante.
Когда мы будем уверены, что имеем абсолютную власть над вашими людьми, тогда мы скажем, чего от вас хотим.
Cuando estemos seguros de que tenemos dominio completo sobre tu gente,... entonces te revelaremos nuestros requerimientos.
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
- Perdona que te haga estas preguntas, pero no queremos perder a nuestro mejor agente comercial... por la gripe o por otro trabajo.
Чего мы на самом деле хотим, Антуан?
¿ Qué buscamos, Antoine?
Разве никто из нас не хочет чего-то достичь? Или мы просто хотим зарабатывать деньги?
¿ Nadie quiere conseguir algo en la vida?
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Y deseamos para él solo lo que desea para si.
- Много чего мы не любим. Приходится, если мы хотим чего-то добиться.
Hay cosas que no nos gustan y hay que hacerlas para hacer las que nos gustan.
И мы добьемся, чего хотим.
-... y sin duda responderá acaloradamente.
Она не знает, кто мы такие, и чего хотим.
No sabe quiénes somos.
Чего же мы хотим?
- Qué queremos?
Иногда мы не получаем того, чего хотим.
A veces no conseguimos lo que queremos.
Он в отчаянии. Еще пара дней - и мы получим всё, чего хотим.
Después os iría empujando uno a uno.
Мы хотим побеседовать с вами и Одо. Посмотреть, не осталось ли чего-нибудь об Основателях, что вы не изложили в официальных рапортах.
Que nos reunamos para repasar los datos de los informes.
Поговори с ним, расскажи чего мы от него хотим.
Tú sabes idiomas. Diles lo que queremos.
Мы все чего-то хотим.
Todos quieren algo.
Но мы живем в несовершенном мире, и никогда не получаем в точности того, чего хотим.
Pero el mundo no es perfecto, nunca tenemos todo lo que queremos.
Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
¿ Como podemos aprender quién somos y qué queremos si ni siquiera Uds. lo saben?
- Это то, чего мы хотим.
- ¿ Por qué te opones a esto?
Мы не говорим, чего хотим, но злимся, если не получаем это.
No decimos lo que queremos pero nos enfurecemos si no lo obtenemos.
Подумайте над тем, мистер Боллард, чего хотите Вы, чего хотим мы, и чего хотят присяжные.
Piense lo que pretende, lo que queremos, y el jurado.
Мы хотим то, чего получить не можем.
Todos queremos aquello que no podemos tener.
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Haz que Phoebe codicie tu poder, y las dos tendremos lo que queremos.
Все, чего мы сейчас хотим, - это выбраться отсюда.
Lo único que queremos es salir de aquí.
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Ni para qué trabajamos, a qué nos oponemos sólo trabajamos para ganar y nos oponemos a que otro gane.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]