Чего мы достигли Çeviri İspanyolca
69 parallel translation
После стольких усилий все, чего мы достигли, оказалось фальшивым веером.
Después de tal esfuerzo, todo lo que obtuvimos fue un abanico falso.
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes.
Эрнст Яннинг сказал : "Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!"
Ernst Janning dijo "Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes".
Эта дорога : забастовки, социал-демократия, общие ассамблеи, репрессии. Эта дорога... Чего мы достигли?
Este camino, la huelga, la socialdemocracia... la asamblea general, la represión... este camino, ¿ cómo lo hemos recorrido?
Если кто-то из вас готов разрушить все, чего мы достигли, тогда вот... кнопка уничтожения.
Si alguno de vosotros destruyera cualquier cosa de las que hemos llevado a cabo, entonces aquí... Esto es un botón de destrucción.
Посмотрите, чего мы достигли всего за 6 лет.
Miren lo que hemos hecho en tan sólo seis años.
Никто так не гордился тем, чего мы достигли здесь, как Мег.
Nadie estaba más orgulloso que Meg de lo que hemos logrado.
Знаете, чего мы достигли?
Usted conoció en lo que estuve involucrado?
Технология намного превосходит все, чего мы достигли.
Es una tecnología mucho más avanzada que la nuestra.
И я отказываюсь наблюдать, как рушится все, чего мы достигли.
Me niego a ver destruido todo lo que hemos levantado.
Стоит ли один робот потери всего того, чего мы достигли?
¿ Vale un robot la pérdida de todo lo que ganamos?
Подумай о том, чего мы достигли
Piensa en como llegamos aquí.
И можно будет сказать : " Отлично, чего мы достигли?
y tú dices " ok, bien, cuánto hemos hecho?
Пора показать Вам, чего мы достигли
Es el momento de enseñarte lo que hemos hecho.
Ординатор, штатный врач... Неважно, чего мы достигли.
Los residentes, adjuntos... no importa cuánto consigamos.
Президент не может пожертвовать всем, чего мы достигли, ради спасения своей дочери.
El Presidente no puede abandonar todo... lo que se ha hecho por la Srta. Soo Young.
Ты помог мне достичь того, чего мы достигли.
Fuiste muy importante para llegar donde estamos.
Всё, чего мы достигли, можно просто выбросить на помойку.
Todo lo que hemos hecho saldr � a por la ventana.
О, да, знаешь, никогда раньше этого не делал, но твой выглядит там чертовски хорошо, и я подумал, надо гордиться тем, чего мы достигли!
Sí, ya sabes, nunca nos he visto como gente que enseña trofeos, pero el tuyo quedaba tan rematadamente chulo ahí puesto, que me pregunté, ¿ por qué no estar orgulloso de lo que hemos hecho?
Не сбрасывайте со счетов всё хорошее, чего мы достигли за прошедшие годы.
No tires por la borda el progreso que hemos hecho en todos estos años.
Я очень горда тем, чего мы достигли.
Estoy muy orgullosa de lo que hemos conseguido.
Мне нравится представлять, как он увидит, чего мы достигли здесь.
Me gusta la idea de que vea lo que hemos conseguido aquí.
Всё, чего мы достигли, пойдёт коту под хвост.
Todo lo que hemos hecho aquí sería en vano.
В прошлом году, прежде чем я смог понять, чего мы достигли, сломался Дрю.
El año pasado, Drew se lesionó antes de que viera qué teníamos.
Всё, чего мы достигли!
Ilo todos. Todo lo que hemos logrado.
Я горжусь тем, чего мы достигли...
- Estoy orgulloso del trabajo que hemos alcanzado...
- И чего мы достигли.
- Y aquí estamos.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Так чего же мы достигли, ваша честь?
¿ Por qué triunfamos, Señoría?
Мне трудно припомнить, чего-же мы достигли.
Encuentro difícil recordar lo que hemos logrado.
Но мы гордимся тем, чего достигли.
Pero estamos orgullosos de lo que hemos logrado.
Но мы, мы достигли всего, чего хотели достигнуть.
Pero nosotros... conseguimos todo lo que nos propusimos.
Мы кое-чего достигли.
- ¿ Sabe de algo mas que le pueda gustar?
Теперь мы достигли вершины, а вы рискуете этим - ради чего?
Ahora estamos arriba y vosotros lo estropeáis todo.
и чего, в конечном итоге, мы достигли?
Y al final del día, ¿ de qué sirvió eso?
А потом, я увидел как большая гадюка решила повесить и проглотить нас и всё блядь, чего мы тут достигли.
Y luego vi a la gran serpiente decidir estrangularnos y tragarnos a todos y a todo lo que ganamos aquí.
Боюсь, что если чего мы и достигли, друг мой, так это опровергли эту старую пословицу.
Temo que si algo hemos hecho, viejo amigo, hemos demostrado la equivocación de ese proverbio.
Молодец, наконец-то мы чего-то достигли.
Buen chico, al final llegamos a algo.
Вот теперь мы чего-то достигли.
Ya queremos estar juntos esta vez.
Пока Джеймс пожирал свою расстреляную ветчину, мы немного подумали о том, чего же мы на самом деле достигли.
Mientras James comía su carne arruinada Pensamos un poco en lo que realmente habíamos logrado
Сегодня, возможно, будет моё последнее антарктическое погружение. Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Todo el mundo debería detenerse al llegar al punto en que han hecho lo que querían hacer y creo que hoy será mi última inmersión en la Antártida.
Ну вот, чего-то мы с тобой уже достигли...
Ahora sí nos entendemos...
Мы оба с тобой достигли всего, чего хотели.
Ambos nos convertimos en las personas que queríamos que el otro fuera.
Думаю, что мы уже прошли экзамен, еще до того, как вошли сюда. Теперь мы можем только потерять то, чего достигли, если будем эгоистичны, глупы и нетерпеливы!
Creo que todos lo habríamos hecho cuando entramos aquí... y lo único que todos hicimos hoy... es perder lo que ya ganamos... por el egoísmo, la estupidez y la impaciencia.
Смилуйся надо мной Ну, ты видишь, чего мы достигли сегодня?
¿ Ven lo que logramos hoy?
В частности, мы должны быть чертовски горды видя с чего мы начали и чего достигли к настоящему времени
Individualmente, deberíamos estar malditamente orgullosos de dónde venimos y donde estamos ahora.
Ну и чего мы, черт возьми, достигли?
¿ De que demonios sirvió eso?
Я хочу пойти против моего отца, но не хочу предавать его, не хочу разрушать то, над чем мы работали и чего достигли.
Quiero enfrentarme a mi padre pero no le traicionaré, no destruiré lo que hemos conseguido con tanto esfuerzo.
Да, здорово, отлично, хорошо, но мы тут кое-чего достигли.
Sí, magnífico, bien, bueno, pero estábamos llegando a alguna parte.
10 % - вроде бы немного, НО посмотрите, чего МЫ С ЭТИМ ДОСТИГЛИ.
El 10 % puede no parecer mucho, pero lo es si se tiene en cuenta lo que hemos hecho.
Он ненавидел тебя, меня, потому что мы чего-то достигли.
Por desperdiciar su vida? ! Te odiaba, hombre, me odiaba a mí, porque nosotros hicimos algo por nosotros mismos.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158