English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего мы хотели

Чего мы хотели Çeviri İspanyolca

122 parallel translation
Даже не спросил, чего мы хотели.
Sin preguntarnos siquiera qué queríamos.
- Это всё, чего мы хотели.
Era lo que queríamos.
Это то, чего мы хотели!
Esto es lo que queríamos.
Это ведь то, чего мы хотели, правда?
Es lo que queremos todos, ¿ no?
Всё, чего мы хотели, была она.
Sólo la queríamos a ella.
Это не то, чего мы хотели с твоим отцом все эти годы, когда поддерживали тебя.
Eso no planeamos tu padre y yo todos esos años que te alentamos.
А это всё, чего мы хотели.
Eso es todo lo que queremos.
Когда мы с твоим отцом встретились, все, чего мы хотели - жить простой жизнью, завести семью.
Cuando tu padre y yo nos encontramos, todo lo que queríamos era vivir una vida sencilla y criar a una familia.
Ёто то чего мы хотели?
¿ Esto es lo que queríamos?
итак. прошло время с момента, когда девушка снимала с себя одежду, после чего мы хотели вырвать себе глаза.
Tomo nota. Ha pasado bastante tiempo desde que una mujer se quitó la ropa, y después no nos queríamos arrancar los ojos.
Это единственное, чего мы хотели!
¡ Es lo único que siempre nos ha preocupado!
Всё чего мы хотели - это друг друга.
Todo lo que queriamos era el uno al otro.
Простите, это то, чего мы хотели.
Perdóneme. Es lo que queríamos.
Это всё, чего мы хотели.
Es todo lo que queríamos.
Это не то, чего мы хотели.
Esto no es lo que queríamos.
Спрашивает, чего бы мы хотели.
Para decir que nos quería.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Pero, cariño te dije que íbamos a jugar.
То чего мы всегда хотели и над чем работали.
Es lo que siempre hemos querido y para lo que hemos trabajado.
Мы хотели бы спросить свидетеля, для чего подчиненные ему полицейские составили так называемый план безопасности? Я говорю "так называемый", потому что мы только что узнали, что он был разработан еще два месяца назад.
Querríamos preguntar al honorable testigo... por qué los servicios de policía que dirige... habiendo establecido un supuesto plan de seguridad... digo supuesto ya que anteayer nos enteramos... de que se habían establecido dos meses antes... de que se anunciara la manifestación.
Слушай, через пару недель мы получим всё, чего хотели.
Mira en un par de semanas tendremos todo lo que queremos.
Это было не то, что мы хотели... но все же я чувствовала, что добилась кое-чего.
No era lo que queríamos. Pero sentí que había conseguido algo.
Если мы чего-то хотели, мы просто это брали.
Si queríamos algo, lo agarrábamos.
Но мы, мы достигли всего, чего хотели достигнуть.
Pero nosotros... conseguimos todo lo que nos propusimos.
Просто покажем Глории, какие мы хорошие родители, а потом займемся тем, чего мы действительно хотели.
Demostremos que somos buenos padres y hagamos lo que queramos.
Все, чего бы мы не хотели в момент желания, кажется отличной идеей.
Las cosas que realmente queremos, siempre nos parecen buena idea.
Двенадцать лет... мы делали то, чего не хотели,..
Mis fuentes me han dicho que eso es exactamente lo que hicieron.
Эй, а разве мы не хотели чего-то там ловить?
¿ No se supone que debíamos aprovechar algo?
И если мы ищем себе единственного, с которым хотели бы прожить вечно, то тогда ради чего все этого?
No es eso de lo que va todo? Quizás si no estubieramos fuera buscando al único con el que queremos estar para siempre entonces qué estamos haciendo?
Но что-то мне подсказывает, что если бы вы хотели убить нас, мы были бы уже мертвы. Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Supongo que si nos quisieras muertos, ya estaríamos muertos así que, ¿ por qué no nos dices quién eres y lo que quieres?
Последнее чего бы мы хотели - вас с отцом расстраивать.
Lo último que quería era dañarte a ti o a papá.
Но все мы знаем, чего больше всего хотели Джей и Брэд.
Pero todos sabemos lo que Jay y Brad querían más que nada.
И мы получили то, чего хотели - я женюсь, ты получила работу своей мечты в Токио.
Y, mira, tenemos lo que ambos buscábamos- - me caso, Tu conseguistes tu trabajo soñado en Tokyo.
Слушайте, мы только хотели узнать, кто ее вырыл и для чего она нужна.
Escuche, está bien. Queríamos saber si construyó el hoyo... -... y qué significa.
Мы оба с тобой достигли всего, чего хотели.
Ambos nos convertimos en las personas que queríamos que el otro fuera.
Знаю, что это ужасно, но это то, чего мы и хотели.
Sé que da miedo, pero es lo que queremos.
Они хотели что-то вроде многосерийной драмы или комедии, чего-то такого. Они ценили наши старания : веселье, которое мы создавали, драму, которую мы им представляли.
Necesitaban una serie de dramas, como una comedia televisiva o así les encantaba ese esfuerzo extra, lo divertido, el drama que les dábamos
- Мы хотели быть уверены что нефтяники понимают из чего сделаны свечки которые они держат в руках.
- Nos queríamos asegurar que los hombres del petróleo supieran de que estaban hechas las velas que estaban sosteniendo.
Я не могу превратить то, чего мы всегда хотели, в кошмар.
No puedo transformar lo que siempre he querido en una pesadilla
Когда мы хотели от чего-то избавиться, мы оставляли это там.
Cuando queríamos deshacernos de algo, lo poníamos justo ahí.
Мы команда, и вы всегда хотели, чтобы мы были хороши и были частью чего-то особенного.
Somos un equipo, y todo lo que siempre quisiste era para nosotros ser grandes y formar parte de algo especial.
И вместе мы получим все, чего когда-либо хотели.
Y juntos vamos a tener todo lo que siempre hemos querido
Мы с Сарой хотели чего-то настоящего и аутентичного.
Sarah y yo queriamos algo real y autentico.
Потому что... мы добились того, чего хотели.
Porque de esa forma... ambos conseguiremos lo que queremos.
" еперь, раз мы про € вили подобающие человеческие качества, чего вы хотели?
Ahora que nos hemos comportado con una humanidad apropiada ¿ qué es lo que querías?
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sé que ustedes no estiman mucho a la policía local y no puedo culparlos luego de lo que ha ocurrido aquí pero lo último que queremos es que criminales se roben entre sí y gente disparándose desde camionetas.
Чего бы мы хотели, так это чтобы мальчики сами это всё обсудили чтобы ничего такого больше не повторилось.
Lo que queremos es que los chicos hagan las paces y que esto no vuelva a ocurrir.
Но, думаю, мы оба получили то, чего хотели, верно?
Pero supongo que ambos tuvimos lo que queríamos, ¿ cierto?
Табита, мы хотели узнать, не хотела бы ты немного не хотела бы ты немного кое чего?
Tabitha, nos preguntábamos si a ti y a tus amigos os apetece una cosita?
Привет, я Джейк Харпер, и сейчас вы станете свидетелями кое-чего, что мы хотели бы назвать...
Hola. soy Jake Harper, y están a punto de presenciar algo que quisimos llamar...
Мы добились, чего хотели!
¡ Hemos conseguido exactamente lo que queríamos!
Мы добились чего хотели.
Hicimos lo que quisimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]