Чем ты себе представляешь Çeviri İspanyolca
26 parallel translation
Да, но это немного сложнее, чем ты себе представляешь.
Sí, pero va un poco más profundo que eso.
Джоуи, слушай, может я и 15-летний подросток-идиот, но я так же твой друг, я понимаю всю ситуацию с тобой и Эдди лучше, чем ты себе представляешь.
Joey, puede que sea una idiota de quince años pero también soy tu amiga. Entiendo tu situación con Eddie mejor de lo que tú crees.
Я гораздо компетентнее, чем ты себе представляешь.
Soy más competente de lo que crees.
Подумай, может, он гораздо лучше, чем ты себе представляешь.
Piensa qué puede tener más de lo que te imaginas.
Это немного сложнее, чем ты себе представляешь.
Es un poco más que eso.
Гарри, это все намного сложнее, чем ты себе представляешь.
Es mucho más complicado de lo que te imaginas, Harry.
Ты разбудила дракона и это гораздо серьёзнее, чем ты себе представляешь.
Despertaste al dragón, y esto es mas grande de lo que imaginas.
В десять раз хуже, чем ты себе представляешь.
Cualquier cosa que estés imaginando, diez veces peor.
Больше, чем ты себе представляешь.
Más de lo que podría imaginar.
Для меня это значит больше, чем ты себе представляешь.
Eso significa más de lo que imaginas.
Но я всё еще твоя мать, и тебе придется меня слушаться, Лекси, потому что я сражаюсь с этими животными куда больше, чем ты себе представляешь.
Pero sigo siendo tu madre, y tienes que tratar conmigo, Lexi porque estuve combatiendo con esos animales mucho más tiempo del que te imaginas.
Больше чем ты себе представляешь.
Pasa más en esta ciudad de lo que imaginas.
Все гораздо хуже, чем ты себе представляешь..
Es peor de lo que puedas imaginar.
У тебя больше власти, чем ты себе представляешь.
Tienes más poder del que te das cuenta.
- Я ценю это, Коко, больше, чем ты себе представляешь.
- Te lo agradezco, Coco, más de lo que piensas. Pero tal como me criaron...
Больше, чем ты себе представляешь.
Más de lo que puedas imaginar.
У тебя семья больше, чем ты себе представляешь.
Tienes una familia más grande de la que imaginas.
Больше, чем ты себе представляешь.
Más que lo que crees.
Я люблю тебя больше чем ты себе представляешь.
Te amo más de lo que piensas.
То есть ты даже не желаешь признать возможность того, что психологическая сторона того, через что ты прошёл, может быть больше, чем ты себе представляешь?
¿ No vas ni siquiera a considerar en la posibilidad de que el peaje físico de lo que has pasado podría ser mayor de lo que tú crees?
Ты хоть представляешь себе, с чем мы столкнулись?
¿ Tienes alguna idea de a lo que nos enfrentamos?
Больше, чем ты себе представляешь.
# Más de lo que puedas imaginar
Мне кажется, ты могущественней, чем представляешь, так что я оставлю тебя при себе.
Ahora, creo que eres más poderoso de lo que imaginas, así que te tendré cerca.
Ты себе не представляешь с чем я имею дело.
No sabes con qué estoy lidiando.
Ты не представляешь себе боль, которую они испытывали, прежде чем потерять сознание.
Ni te imaginas el dolor que es capaz de soportar antes de desmayarse.
Она любит нас больше, чем ты представляешь себе.
Ella nos quiere más de lo que crees.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49