Чем ты что Çeviri İspanyolca
7,200 parallel translation
Так когда ты расскажешь мне, чем занимаешься, кроме того, что развозишь почту?
Entonces, ¿ cuándo voy a oír la respuesta a lo que haces... aparte de ser un mensajero en bicicleta?
Ты застрял в своём сознании, но ты только что понял, что эти чувства в нутре так же важны... больше важны чем всё то дерьмо в твоей голове.
Estás tan atrapado en tu mente, pero lo que acabas de aprender es que esos sentimientos en tus entrañas son tan importantes... más importantes que toda la mierda de tu cabeza.
Просто показалось, что ты чем-то загружена.
Parece que algo está en tu cabeza.
Она думает, что ты уважаешь Кей больше, чем её.
Piensa que respetas mas a Kay que a ella.
Чем дальше, тем больше я беспокоюсь, что ты просто отказываешься от казначеской облигации.
No confundas esto con amistad. En lo que a mí respecta, eres un bono del tesoro con patas.
Хан, и я надеюсь, что ты сыграешь получше, чем Макс.
Y Han, espero que seas mejor actor que Max.
— лышал, утром ты был даже хуже, чем обычно. Ќе думал, что это возможно.
Escuché que ha sido peor que de costumbre esta mañana.
Что-нибудь с Темной стороны, что нельзя обуздать. То, чем ты в действительности являешься.
Algo que un Kehrseite no podría manejar... lo que realmente eres.
Что ты предан, что нет храбрее мождахеда чем ты.
Que eres leal, que no hay Muyahidín más valiente que tú.
Толл Грасс сообщил, что ты уделал немного больше внимания, чем следует, его жене на открытии казино.
Hierba Alta dice que estabas prestando demasiada atención a su mujer en la inauguración del casino.
Или того, что ты и есть Гектор, о чём мы говорили раньше.
O de ser Héctor, como hablamos antes.
Быть может она та причина, по которой ты думаешь что ты лучше, чем я.
Quizás ella es la razón por la que piensas que eres mejor que yo.
И мне больно оттого, что случилось нечто колоссальное, о чем ты мне не сказал.
Y me duele mucho que algo tan grande haya pasado... y tú nunca me lo contaste.
Я знаю, что ты думаешь, что можешь воспитать этих детей лучше, чем я.
Sé que piensas que puedes cuidar a los chicos mejor que que yo.
Ты думаешь, что правда может причинить больше боли, чем ложь?
¿ Alguna vez piensas que decir la verdad podría herir más que mentir?
Слушай, Тей, прежде чем мы уйдем, я хотела обсудить с тобой то, что ты сказала ранее.
Um, escucha, Tay, antes que vayas Quería hablarte acerca de lo que mencionaste hace rato.
Этот год был наполнен переменами, и порой не малыми трудностями, но ты прошла через все это, ты выстояла, получила твердую 5, а сейчас эти результаты SAT, И я думаю, что это то, чем стоит гордиться.
Este año ha sido un cambio, y a veces, mucha dificultad, a pesar de todo eso, has perseverado y ganado una "A", y ahora has conseguido ese resultado del SAT y pienso que es algo para ser admirado y honrado.
Знаю, мы решили, что пойдём как друзья, но я хочу, чтобы это было чем-то бОльшим, потому что ты мне нравишься, и не знаю, может, ты думаешь о другом, или не готова к свиданиям,
Mira, sé que dijimos que queríamos que esto fuera una entre amigos, pero yo como que quería que fuera algo más, porque me gustas, y no lo sé, tal vez tu mente está en otra parte,
ЦРУ тебя не спасет, так что, если хочешь снова увидеть дневной свет... ты составишь список всех их имен, телефонов и адресов, раньше чем наступит ночь.
La CIA no la va a respaldar así que si quiere volver a ver la luz del sol... va a escribir cada uno de los nombres, números y direcciones antes de que acabe la noche.
Так, Патрик, чем ты занимаешься, кроме того, что угадываешь сумму в чеке?
Así que, Patrick, ¿ a qué te dedicas aparte de... ya sabes, adivinar cuánto es la cuenta de las personas?
Ну у тебя же только... помидорчик остался, так что, может, ты его быстренько проглотишь и пойдешь, займешься чем-нибудь.
Bien, sólo tienes eso... el tomate que dejaste ahí, entonces debes querer la bufanda de abajo y seguir con tu día.
Потому что, ты баран, наша шлюха-приманка Должна быть круче, чем Лана.
Porque sí, tonto, la ramera del auto carnada... debe ser más sensual que Lana.
Ты так испугался, что ни перед чем не остановился, чтобы убрать ее.
Estabas tan amenazado por ella le había detendrá ante nada para hacerla desaparecer
Знаешь, Лайл, если бы ты знал в два раза больше, чем ты думаешь что знаешь, ты был бы гением.
Sabes, Lyle, si supieras la mitad de lo que crees que sabes, serías un genio.
Ты скажи мне сам. Я могу сделать больше, чем думал, что могу.
Tú misma me dijiste que puedo hacer más de lo que creo que puedo.
Знаешь ли ты, что каждый год делается больше фотографий, чем за каждый предыдущий в истории?
¿ Sabía usted que cada año, más fotos se toman que en todos los años anteriores de la historia?
Уверен, ты выберешь что-то, в чем хорош, например, кроше * ( вязание крючком ).
Siento que solo escogerás algo en lo que eres bueno, como el crochet.
Я надеюсь, что в конечном итоге мы вернёмся сюда пропустить по стаканчику, если ты понимаешь о чем я.
Espero que terminemos aquí para un trago nocturno, si entienden lo que quiero decir.
Да, я всегда понимаю о чем ты, Оскар, потому что все, о чем ты когда-либо говоришь - это секс и гамбургеры.
Sí, siempre sé lo que quieres decir, Oscar, porque siempre hablas únicamente de sexo y hamburguesas.
Прежде чем ты уйдешь, мне нужно кое-что с тобой обсудить.
De hecho, antes de que te vayas, hay algo de lo que tengo que hablar contigo.
Нужно было понять, что ты акула, прежде чем играть с тобой.
Debería haberte visto como un tiburón cuando me senté contigo.
Откуда ты знаешь, что я буду поступать лучше, чем Прэди?
¿ Cómo sabes que puedo hacer mejores cosas que Prady?
Если поторопишься, будешь далеко, прежде чем они поймут, что ты сбежала.
Si te das prisa, estarás a kilómetros antes de que se den cuenta que te has ido.
Суть в том, что чем глубже ты погружаешься... тем меньше переживаешь о мелких хулиганах.
Lo que quiero decir, es que cuando te implicas tanto... lo abusones no pueden tocarte.
- Что? О чем ты...
¿ Qué estás...?
Что ж, теперь, кгда ты знаешь все, что я собираюсь делать на пенсии, можешь мне сказать, чем человек в костюме займется после того, как повесит свой костюм?
Así que ahora que sabes todo sobre mis planes de jubilación, ¿ que tiene el hombre del traje planeado para cuando cuelgue el traje?
Ни за что Роузену бы не хватило фантазии просить Сью о чем-либо из седьмой главы, если бы ты его не научила.
No hay manera de que Rosen tenga la imaginación para pedirle a Sue nada del capítulo siete sin que tú lo hayas instruido primero.
Я был замерзший и напуганный, особенно после того, как дети рассказали эти страшилки, так что я сбежал к телефону-автомату, позвонил тебе, плача. А дальше, еще более предсказуемо, чем в спектакле чем Тодд Дженсен у Артфула Доджера, ты отказался меня забрать.
Tenía frío y tenía miedo, sobre todo cuando un niño contó una historia de fantasmas aterradora, así que me escabullí a una cabina y te llamé, llorando, y, en una actuación incluso más predecible que Todd Jansen interpretando a Artful Dodger,
Если я не буду в курсе того, чем ты занимаешься, как я смогу понять, что наступаю тебе на пятки?
¿ Cómo puedo asegurarme que no nos pisamos los pies del otro... si no me dices lo que estás haciendo?
Я заметила тебя у "Экзотики", так что над чем бы ты не работал, это касается клуба.
Estabas fuera de Exótica, así que lo que sea en que estés trabajando... debe estar vinculado a allí.
Почему у меня ощущение, что ты больше беспокоишься о моей невесте, чем я?
Oye, ¿ por qué siento que estás más preocupado por mi prometida que yo?
Я беспокоюсь, что ты потеряешь больше голосов, чем приобретешь... его давние почитатели, христиане.
Así es. Me preocupa que pierdas más votos de los que ganes... sus antiguos simpatizantes, cristianos.
Это потому, что мы были ближе к Рою, чем ты.
Todo porque estábamos más cerca de Roy que tú.
Я думала, что ты просто остался здесь, за компьютером, как я. Это то, чем ты занимаешься все время?
Pensaba que tú estabas aparte al teléfono, como yo. ¿ Es algo que haces continuamente?
Она не знает, что ты, подобно своей матери, слаб, легкомыслен и обречён на деятельность не более полезную, чем сушка белья.
Ella no sabe que tú, como tu madre, eres débil y asustadizo y condenado a no cumplir función más útil que la silla de un caballo.
– Ты однажды сказал, что скорее вырвешь себе глаза, чем хоть на секунду займёшься делами имения.
- Una vez dijiste... que preferías sacarte tus propios ojos antes que perder un segundo administrando la propiedad.
Помнишь, как ты сказал, что группа важнее для тебя, чем для меня?
¿ Recuerdas que siempre decías que el grupo significaba más para ti que para mí?
Хорошо, что она не знает о чем ты.
Vale, ella no necesita saber eso.
Габи, прежде чем ты поверишь в его большое "Я люблю тебя", ты должна знать, что он думал, что любит тебя еще 3 месяца назад, прям перед тем, как отменить свою свадьбу.
Gabi, antes de que caigas por el gran "te amo" de Josh, deberías saber que pensó que te amaba hace tres meses, justo antes de que cancelara su boda.
Габи, прежде чем ты поведешься на "я тебя люблю" от Джоша, ты должна знать : он думал, что любит тебя, три месяца назад.
Gabi, antes de que caigas en el gran "te quiero" de Josh, deberías saber que pensó que te quería hace tres meses.
Хммм... Это возможно, что ты обманул меня, взяв мой телефон, чтобы удалить сообщение, прежде чем я его прочту, потому что ты начал встречаться с другой?
¿ Es posible que me engañases para que te diera mi teléfono, y así poder borrar el mensaje antes que lo oyera porque empezaste a salir con alguien nuevo?
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49