English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем ты скажешь

Чем ты скажешь Çeviri İspanyolca

245 parallel translation
Просто жди здесь, и я вернусь прежде, чем ты скажешь...
Estaré de vuelta antes de que puedas decir...
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
Antes de que digas "¿ qué quieres?" o "vete al demonio"... piensa que no estaría aquí si no fuera necesario.
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
Lo haremos antes de poder decir Jack Robinson.
Ты говоришь обо мне, я говорю о тебе. - О чем ты скажешь?
Si hablas, te delato a ti.
Пап, прежде, чем ты скажешь... Я верну приглашение.
Antes de que digas nada no voy a aceptar la beca.
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей. Потому что, готова поспорить, у тебя не получится.
Pero antes de decírselo busca alguien que opine que es buena idea.
Последняя сигарета прежде, чем ты скажешь, чтобы я сдался.
El último cigarrillo antes que me digas que me entregue.
Прежде чем ты скажешь да или нет... я уточню, что у нас неприемлемо :
Antes de decir si o no, te diré algunas cosas que el empleo no incluye :
- Пэйси, прежде, чем ты скажешь что-нибудь...
- Antes de que digas...
- Это я, прежде чем ты скажешь что-нибудь.
- Soy yo antes de que digas algo embarazoso
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
Ahora cariño, antes de que digas nada, sólo quiero decirte lo sincera y profundamente arrepentido que estoy... por nuestro pequeño altercado.
Прежде, чем ты скажешь "Бум!", я открою эту дверь.
Antes de decir caboom, habré abierto esta puerta.
Чувак, он прав. Сколько раз тебе еще нужно обломаться, прежде чем ты скажешь "довольно"?
Tiene razón. ¿ Cuántas veces más vamos a tener que verte fracasar?
Ок, прежде чем ты скажешь "нет"...
Está bien, antes que digas que no...
Скоро ты скажешь, что я не знаю, о чём я говорю!
- Ahora dirá que digo tonterías.
Ты не должен думать прежде, чем скажешь что-то, хорошо?
Bien, pero se supone que no debes pensarlo antes de decirlo?
- Мэрион прежде, чем ты что-то скажешь...
- Marion, antes de que digas nada...
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Voy enseguida. Carol, no puedo ayudarte si no me dices qué pasa.
- Хорошо, если ты мне скажешь, в чем дело.
Se lo pediré si me dices por qué.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
- ¿ Qué? No puedo ayudarte a menos que me cuentes qué te ocurre.
О чем бы он тебя ни спросил, скажешь, что ты отказываешься.
Diga lo que diga, di que no, no estás interesado.
- Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь...
Antes de que digas algo, -... por favor déjame ex- -
Я все жду когда ты скажешь что-то, с чем я не согласна.
Espero a que digas algo con lo que no esté de acuerdo.
Я буду показывать карточки, а ты скажешь, о чём ты думаешь, глядя на них... Я могу выключить камеру, если мешает...
Me gustaría mostrarte unas cartas... todo lo que tienes que hacer es decirme en qué te hacen pensar... puedo apagar la cámara si te incomoda o la podemos dejar prendida
И прежде чем ты что-то скажешь, я не подозревал, в каких спартанских условиях мы окажемся.
Sí. Y antes que digas nada, no sabía lo espartano de las condiciones que habría.
Так, стоп, Конни. Прежде, чем ты что-то скажешь, мне нужно тебе признаться.
Antes que digas nada, hay algo que debo decir.
Дорогой если ты не скажешь мне о чём ты думаешь я боюсь мне придёться придушить тебя подушкой.
Cariño... ... si no me cuentas lo que te preocupa... ... tendré que ahogarte con una almohada.
- Прежде, чем ты что-то скажешь -
- Antes de que digas nada- -
Если ты скажешь ему больше слов чем "Мамочка скоро вернётся"... возможно он научится чему-нибудь. "
"Si le dijeras algo más aparte de : 'Mamá volverá'... " puede que supiera algo. "
Ты когда-нибудь задумывался о том, что скажешь, прежде чем сказать?
¿ Alguna vez has considerado el pensar lo que vas a decir antes de decirlo?
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, ¿ qué te hace pensar que con el despliegue de luchas étnicas con el tiempo lograremos que el inglés sea nuestra lengua oficial salvaguarde nuestra identidad nacional y evite conflictos raciales?
Не отвлекайся. Если ты не скажешь, в чем дело, я буду отвлекаться. Выкладывай.
Si no me dices qué pasa, no voy a poder concentrarme, así que suéltalo de una vez.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Antes de que me digas nada, sólo déjame que te diga que, sé que esto te habrá sentado como un completo shock. Pero tiene realmente mucho sentido. Tenemos tanto en común, odiamos las mismas películas, nos reímos de la misma gente.
Может, ты скажешь, чем тебе это не нравится?
¿ Qué tal si me dices la verdad? ¿ Por qué te opones a esto?
Лекс, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне в чем дело!
Lex, no puedo ayudarte si no me dices qué está pasando.
Потому что я буду лучше знать, когда ты скажешь мне, о чем ты говоришь.
- Dime de qué estás hablando.
Я могу притвориться, что понимаю о чем ты или ты мне просто скажешь сам
Puedo fingir saber de lo que me estas hablando, o tu puedes simplemente decirmelo.
- Пап, послушай, прежде чем ты что-то скажешь... я должен тебе кое-что рассказать.
Papa, escucha, antes de que digas nada. Hay algo que deberias saber...
Но прежде чем ты вызовешь психовозку и скажешь им меня забрать – всему этому есть чертовски хорошая причина.
Antes de que llames al manicomio para que se me lleven, es por una jodida buena razón.
Если жизнь тебе дорога больше, чем пара мешков белого порошка, ты скажешь мне, где они спрятаны.
Si valoras tu vida más que unas bolsas de polvo me dirás donde están escondidas.
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
Muy bien, antes de que digas nada, esta vez seguí la receta.
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Si dices una palabra cuando salgas conmigo a menos que yo te hable a ti esta carga va a estar en tu cabeza sin aviso.
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
Si estás diciendo lo que creo que estás diciendo, Voy a explotar más que esa oficina de correos.
И прежде чем ты войдёшь в зал суда и скажешь всем, что признание выбили, помни, что Зик не отрекался.
Y antes de que entres y les digas que coaccionaron su confesión ten en mente que Zeke no se ha retractado.
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Cómo yo no esperaba que me dijeras que necesitabas de espacio antes de abandonarme.
Если ты не назовешь мне хотя бы одну причину, чтобы продолжать жить и не скажешь, в чем смысл жизни, я это сделаю!
Si no me das una buena razón para seguir viviendo y decirme el significado de la vida, haré esto.
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Espera. Antes de que digas nada, Quería darte esto.
Эй, ну теперь, когда я работаю здесь, ты все-таки скажешь мне, в чем конкретно заключается твоя работа?
Ahora que estoy trabajando aquí, ¿ finalmente me vas a decir en qué trabajas?
Вспомни, с кем ты говоришь, прежде чем скажешь еще хоть одно гребаное слово.
Tú, acuérdate a quién estás hablando antes de que digas otra puta palabra.
Прежде чем ты что-либо скажешь, садись, прокатись со мной в этом изумительном лимузине.
Antes de que digas nada, ven a dar una vuelta conmigo en esta impresionante limousine.
Почему ты не скажешь мне то, о чем все уже знают?
¿ Por qué no me dices qué es lo que al parecer todos saben?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]