English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что же это будет

Что же это будет Çeviri İspanyolca

280 parallel translation
Что же это будет?
¿ Que podrá ser? ¡ Ah!
Что же это будет...
¿ Qué es lo que- -
Итак, что же это будет?
Bueno, ¿ qué haremos?
Итак, что же это будет?
¿ Cuál quieres?
И что же это будет?
¿ Qué quieres tomar?
Я же сказал Вам, что это будет стоить дорого, не так ли?
Le dije que le costaría uno de los grandes, ¿ no?
Τы же знаешь, что снова мне изменишь. Ηеважно, будет ли это завтра, послезавтра или еще когда-нибудь...
Tú sabes que me dejarías de nuevo... mañana, pasado mañana, en algún momento.
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Como al Sr. Miller le contrata la aseguradora de los Tremayne, que puede llegar a ahorrarse 300.000 dólares si demuestra el asesinato...
Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
La misma que usó cuando le hizo decir a tu querida señora Karswell... que no estaría en casa.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Esperemos que puedas salir de esto tan rápido como entraste.
Что же дальше будет с этой девочкой?
Quién sabe lo qué piensan las chicas.
Эта леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые лица стариков, читает одно из своих стихотворений, названное "Молния - это автограф Бога?"
Esta señora le dice a Fellini que no volverá a hacer un buen film..... si continúa usando las mismas viejas caras - - Luego lee su poesía titulada "El Rayo es la firma de Dios"?
Даже если это будет значить то, что я стану таким же убийцей, как ты.
Soy tu hijo y debo estar de su lado, incluso si...
Преподобный будет ожидать, что мы пойдем короткой дорогой, а мы пойдем другой дорогой. Это же длинная дорога.
Es un largo rodeo.
Но. Прежде чем я позволю тебе управлять этой машиной для меня – а я нисколько не сомневаюсь, что ты согласишься, - будет весьма интересно понаблюдать, сколько же ты сможешь противостоять ей.
Pero, antes de que te permita controlar esta máquina para mí,... lo cual tengo la intención de que tú hagas,... será muy interesante ver cuánto tiempo podrás resistirla.
Ты сказал, что я должна тебе приказывать, и что для тебя это будет радость - подчиняться всем моим приказам и в то же время ты совсем иная, чем я!
.. a obedecer todas mis órdenes... No olvides lo que has prometido.
Полиция будет считать, что распутала случай Буллера в мгновение ока, но китайцы - это же совсем другое дело, верно?
Por supuesto, la policía tendrá aclarado enseguida el caso Buller,... pero el del chino ya es un asunto diferente, ¿ verdad?
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Llámenme si lo creen necesario... pero no creo que sea nada grave.
Если мы последуем тем же курсом, что и Виктор Фокстрот, и приземлимся где-нибудь, где радуга касается земли, то для нас это будет билетом в один конец, так же, как для команды капитана Экхарта.
Si seguimos la ruta del Victor Foxtrot y terminamos en alguna parte del arcoiris, estaremos en un viaje sólo de ida igual que el Capitán Urquhart.
Это все прекрасно. Но что же будет с дядей Джорджем?
Bien, eso es fenomenal, Jeeves, Pero, ¿ qué pasa con el tío Jorge?
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Creo que todo puede arreglarse todavía, y nos daremos cuenta de que el Destino nos ha preparado está sorpresa por nuestro bien, aunque ahora en principio te pueda resultar chocante.
Я знаю, что это рискованно, и придется много работать но это же будет здорово.
Sé que es un poco riesgoso y que será mucho trabajo duro pero tambien será un monton de diversion.
Да, к тому же, это будет ядерная зима, так что шансов у нас не много.
Teniendo en cuenta que atravesamos por un invierno nuclear... es muy posible que así sea.
Ждем с нетерпением, что же будет дальше. Интересно, каково это?
¿ Qué sentirá?
Если же вы примете его мы верим, что это будет знаком новой эры мира и процветания.
Si aceptan... creemos que señalará una nueva era de paz y prosperidad.
Я в принципе уверен, что это будет то же самое.
Casi seguro que sera lo mismo.
Потому что тогда мы не будем похожи на пару, и это будет проблема. К тому же, ты в форме.
Quiero que nos veamos como una pareja no como si fueras mi hija.
- Ты же говорила, что мы обсудим это, когда мне будет 17.
- Dijiste que hablaríamos de ello.
Вы же сами, говорили, что это будет верная смерть
Tu mismo has dicho que será una muerte segura.
Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня.
Está bien, pero no creo que signifique lo mismo si se lo doy yo.
И, да будет воля Твоя, что так же, как я очищаю тело этой чистой водой, так ты очистишь душу мою
purificar mi cuerpo. Voy a sumergirme en el agua y en tu misericordia, mi cuerpo se lavará en el agua pura, y se limpiará mi alma
Если мы остановимся сейчас, это будет то же, что повернуть и вернуться домой.
Si paramos ahora, podríamos también dar la vuelta y volver a casa.
Это же будет означать, что в слеждующем году повеселиться на экзаменах тебе уже не удастся.
Y esa magia atrae a algunas personas increíbles.
Если твои отношения не удались, это не значит, что у меня будет так же.
Que tu relación no funcionara no quiere decir que la mía tampoco.
Я не против пока это не те же люди которые решают, что будет по телевизору.
No me preocupa mientras no sean las mismas personas que controlan la televisión.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
Ya me ha dicho que no va a jugar y Dios sabe lo fatal que quedará si juega así que 5 garantizados está bien.
Не думаю, что он чувствует до сих пор то же то же самое. Это будет правдоподобнее, чем подруга в третьем классе.
¿ No crees que ya se haya dado cuenta que es la unica explicación razonable porque la unica novia que tuviste fué en tercer grado.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
También dice que si no lo haces, tendrá que venir a cenar aquí, esta misma tarde.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его. Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
Es por eso que envía esta maleta con su ropa, para no tener que traer todo este peso sola.
- В то же время Мэлори будет там со своим приятелем а это будет странным, потому что мы не разговаривали со времен той фотографии что несправедливо.Я знаю- -, но я не уверен, что смог бы это сделать.
- Mientras tanto Mallory va con su novio y será extraño, pues no hablamos desde la fotografía lo cual está mal, pero no estoy seguro de que fuera obligación mía.
Эй, что же будет с Си Дабл Ю, если во всей этой суматохе... ты забыл депрограмировать Фиджеральд?
Qué bueno para él que olvidaras desprogramarla.
- Я же говорил вам, что это будет потеря времени.
- ha sido una perdida de tiempo.
Это машина с морозилкой. С ней будет то же, что и с любой другой рыбой.
Es un vagón refrigerador Estará tan cómoda como cualquier pez
- Ты же не думаешь, что это будет ее решение?
- No puedes pensar que es su decisión.
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что я обошёлся с тобой в столь грубой и достойной осуждения манере. Ну...
Sería sólo un pequeño pero sin embargo una sincera expresión de mi más profundo arrepentimiento de haberte tratado de una manera tan ruda y reprensible
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Leí un informe sobre el efecto que la guerra nuclear tendría en el mundo... y en ese momento estaba segura de que eso iba a suceder.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
No creo que sea tan bueno como tu nuevo libro, pero tiene un par de buenas metáforas y giros.
Я же сказал, что это будет нетрудно.
No ha sido tan difícil.
И это хорошо... Мы близки между собой... Но мы не можем ожидать, что каждая вещь будет иметь смысл тотчас же.
y es muy bueno de este final no podemos esperar que tenga sentido ahora mismo
Но Люк так же напомнил нам, что это будет Гарвард не обращая внимание на список.
Pero Luke también nos recordó que iba a Harvard a pesar de la lista Todo el mundo piensa eso
Я думал, что если сделаю это с ним, он будет знать, что я не отношусь к нему с таким же осуждением и неодобрением, как все остальные.
Pensé que si lo hacía con él, él sabría que no lo estoy juzgando, ni... ni... ni desaprobando, como todos los demás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]