English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что люди говорят

Что люди говорят Çeviri İspanyolca

972 parallel translation
Я слышу, что люди говорят.
He oído a la gente hablando.
Слышала бы ты, что люди говорят.
Tendrías que oír lo que dice la gente.
Это из-за того, что люди говорят о твоей маме.
Es por lo que la gente dice de tu madre.
- Не вверь тому, что люди говорят. Эй!
- No crea lo que le digan.
Поэтому я знаю, что люди говорят, а ты нет.
Yo, sí.
Как соседка и старый друг, скажу тебе, что люди говорят.
Oye, Matayan, como viejo amigo mío, debo decirte lo que dice la gente. Ya sabes que, a veces, las habladurías no se equivocan.
Вы знаете, что люди говорят?
Sabéis lo que piensa la gente del pueblo.
Ты знаешь, что люди говорят по этому поводу?
¿ Sabes lo que diría un humano?
Люди говорят, потому что я импульсивна и высокомерна...
Sólo porque soy impulsiva y de mal genio, la gente habla.
Когда у тебя пистолет, люди обычно делают, что им говорят.
Cuando uno tiene un arma, los otros deben hacer lo que se les ordena.
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
No sabes cuánto murmuran respecto a ti.
Люди говорят, что она истеричка?
La gente dice que está histérica, ¿ verdad?
Я сказала ему, что меня не волнует, что говорят люди.
Le dije que no me importaba lo que dice la gente.
- Что говорят люди из Уайт Сэндс?
- ¿ Qué dice la gente en White Sands?
Эй, Мацу, люди говорят, что после трех дней, проведенных в постели ты съел 16 мисок лапши.
Oye, Matsu, decía La gente que después de tres días en La cama te habías comido 16 cuencos.
Что люди ничего не говорят?
¿ Qué creías?
А еще всегда говорят, что люди в Нью-Йорке никогда не пытаются познакомиться с соседями.
Y yo que pensaba que en Nueva York los vecinos no se conocían.
- Люди, говорят, что он силён, как бог и никого не боится.
Dicen que es fuerte como un dios y que no teme a nadie.
Люди говорят, что Лос-Анджелес разбомблен.
Dicen que Los Ángeles fue bombardeada.
- Не слушай, что говорят люди.
Estás lista si haces caso.
Люди верят в то, что им говорят.
El pueblo toma lo que se le da.
Говорят, что люди здесь сегодня, но не там завтра
Se dice que la gente está aquí hoy, y mañana no.
Мои люди говорят, что в долине живет старый бедуин.
Mis hombres me dicen que hay un jefe beduino en el valle.
Люди говорят, что ты продаешь газеты, пока клеишь афиши.
Dicen que vendes periódicos cuando vas a poner anuncios.
Все говорят, что мои родители хорошие люди.
Dicen que mis padres son gente honrada.
Но разве люди не говорят, что это золото проклято?
De seguro, y escondido a nuestro alcance, ¿ eh?
Я только знаю, что говорят люди.
Es sólo lo que dicen. ¿ Qué dicen?
Ты прав, надо увеличивать доходность и не слушать, что говорят люди.
Creo que tienes razón en que debemos mejorar el rendimiento. ¡ Al diablo con lo que diga la gente!
И потом люди говорят, что мы не заботимся о наших слугах.
Y aún hay quien dice que somos malos.
Люди говорят, что художники спят вместе, что они устраивают оргии.
Sí, ¿ por qué todos se meten con nosotros los artistas? Toma cualquier campo, los bancos, las fábricas, los funcionarios.
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
Pero está escrito que las personas que pecan o hablan del mal recibirán un castigo.
Люди говорят, что на маму.
Dicen que se parece a su madre.
что люди говорят? - Нет.
El agua va hacia el mar.
Люди говорят, что вы сошли с ума.
La gente dice que estás loco.
Люди говорят, что люди, которые жили в замке, вернулись чтобы забрать свои земли.
Las gentes dicen... que los señores... que vivían en el castillo... siguen viniendo.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
Lo que el Sr. Lewis dice es que disparó a seis robots científicamente programados para actuar, hablar e incluso sangrar como los humanos.
Вы только что слышали, что говорят люди, возвращающиеся из Делоса.
Ésos eran algunos de los comentarios de quienes acaban de volver de Delos.
Люди говорят, что в такой машине можно двадцать лет колесить по свету и даже не залезать ей под капот
La gente decía que se puede conducir 20 años con tal coche. Sin tener que levantar nunca el capó.
А люди говорят, что дивизия "Дас Райх" отходит из Монтобана на нормандский фронт.
el Reich quiere silenciar todo Van de Montauban a Normandië.
Стоит слушать, что говорят люди.
Siempre es bueno enterarse de lo que dicen por allí.
Люди говорят, что вы такой раздражительный, потому что вовремя не женились.
Dicen que eres irascible porque no te has casado.
Знаешь, что говорят по лондонскому радио? Они говорят, что люди, которые проводят вечера в ночных заведениях, после войны должны будут отчитаться, да, да.
En la BBC dicen que la gente que pasa las noches en el cabaret tendrá que rendir cuentas después de la guerra.
Знающие люди говорят, что ты выиграешь.
Los expertos dicen que perderás a propósito.
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать : всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда! Это действительно сплошное суеверие и мошенничество.
He sentido cierto respeto por su religión hasta ahora... pero si le hacen eso... creeré que lo que dice la gente estúpida es cierto que todo son supersticiones y artimañas.
Но ничему, что говорят эти люди, верить нельзя, поскольку весь этот город прогнил.
Pero no hay que creerse lo que dicen porque la ciudad está corrompida.
Я не люблю, когда люди мне говорят "Друг, я понял, что ты хотел сказать своей пьесой."
No me gusta que después de una obra me digan : "He captado su mensaje, amigo".
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Pero soy una buena traductora, que incluso mejoro el original de los que me hablan.
Ученые из Сотиерре говорят, что некоторые люди обладают способностью, которая позволяет им видеть хроматический цвет звука.
Los científicos de Sotierre no dudan de que algunas personas... pueden desarrollar la capacidad de captar la visión cromática del sonido.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
El hombre dice : "Mira, sé lo que sientes por mí... y tú sabes lo que siento por ti. Nos comprendemos, así que... acostémonos y no perdamos el tiempo".
Эти люди говорят, что они ожидали, что такое произойдет.
Es como si esperarán que sucediera.
Я слышала, как люди говорят, что можно усыновить одного мальчика.
Escuché a la gente decir que había un bebé niño que podía adoptar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]