Что нам Çeviri İspanyolca
45,255 parallel translation
Доктор Монтгомери, я действительно думаю, что нам стоит связаться с властями.
Realmente creo que deberíamos contactar a las autoridades.
Мистер По ни за что нам не поверит.
El señor Poe nunca nos creería.
- Вот что нам нужно.
Esto podría ser igual.
Мы возьмём, что нам нужно, и сразу уйдем и все.
Entramos, salimos y se acabó.
Я тут подумала обо всех праздниках, что он пропустил. И решила, что нам надо закатить ему вечеринку.
Bueno, he estado pensando en todas las celebraciones que se ha perdido y he pensado que deberíamos hacerle una fiesta.
Зачем тратить деньги на то, что нам не нужно?
¿ Por qué desperdiciar dinero en algo que no necesitamos?
Я думал, что нам придется притворяться, что нам нравится, но они действительно очень хороши.
Pensé que tendríamos que pretender que nos había gustado, pero es bastante buena.
Я не думаю, что нам надо бывать наедине вместе.
No creo que debiéramos estar juntos y solos.
И что нам делать дальше?
¿ Y qué haría después?
Что нам обеим нужно.
Lo que ambas queremos.
Но потом сказал, что нам лучше разделиться.
Pero luego dijo que fuéramos cada uno por su lado.
Моя мама говорит, что нам придется продать дом.
Mi madre dice que ahora vamos a tener que vender la casa.
Я чувствовал себя плохо из-за того, что нам не удалось поговорить перед тем, как я уехал.
Me sentía mal por no haber podido hablar más antes de irme.
Это была такая хорошая идея, мам, но я думаю, что нам пора идти на танцы.
Ha sido una gran idea, mamá, pero creo que es hora de que nos vayamos al baile. ¿ Te parece bien que nos saltemos el pastel de melocotón?
Ты, так же как и я, знаешь, что нам там не место.
Sabes tan bien como yo que no pertenecemos a ese sitio.
Именно то, что нам нужно.
- Es exactamente lo que necesitamos.
Я думала об этом, и у меня появилась мысль, что нам нужен хореограф, и у меня есть варианты песен.
Lo he pensado y creo que podríamos ir a un coreógrafo, y tengo un par de canciones en mente.
Как мило, что ты к нам присоединилась.
Qué agradable que nos acompañes.
Со всем уважением, но думаю, что судья Штраусс должна сказать нам, считается ли это.
Con todo respeto, la jueza Strauss debería decirnos si cuenta.
- Что нам делать?
- ¿ Qué hacemos?
Что же нам делать дальше?
¿ Qué podremos hacer?
Дядя Монти говорил нам, что держит в шкафу образцы ядов, какие только известны ученым мужам.
El tío Monty nos dijo que tenía en su armario muestras de veneno de todas las serpientes letales conocidas por el hombre.
Что он пытался нам рассказать?
¿ Qué intentaba decirnos?
То, что мы сделаем или не сделаем в первые секунды после ареста, либо спасёт нам сотни миллионов, либо их отнимет.
Lo que hagamos o dejemos de hacer en los próximos minutos podría ahorrarnos o costarnos cientos de millones de dólares.
Дорогая, надо объяснить нам, что случилось.
Cariño, tienes que decirnos qué pasó.
Что-то ты зачастил к нам в эти дни.
Estás vendiendo mucho estos días.
Нам говорили, что всё будет готово к сегодняшнему утру, а теперь говорят, что не раньше, чем после обеда, так что я бы сказал, что он будет здесь где-то к трём часам.
Dijeron que estarían preparados por la mañana, ahora dicen que no lo estarán hasta después de comer, así que yo diría que volverá alrededor de las 15 : 00.
Поручите нам что-нибудь.
Déjanos hacer algo.
Да, почему бы нам просто не заплатить станции за эфир того, что у нас уже есть?
Sí, ¿ qué evita que le paguemos al canal por seguir pasando el que ya tenemos?
Что ж, полагаю, тогда нам лучше вернуться к работе.
Vale, creo que deberíamos volver al trabajo.
В десятый раз, и в самый долгий, потому что из-за Эмили нам вырубили интернет.
Y en la décima elección de la selección más larga de la historia porque Emily nos quitó el Internet...
Нам приказали передать Мехия в руки ФБР, потому-что-в Мексике как-то узнали, что он у нас, и они хотят его вернуть.
Nos han ordenado entregar a Carlos Mejia al FBI porque de alguna manera México ha averiguado que lo tenemos - y ahora lo quieren de vuelta.
Нам нельзя попасться с тем, что мы знаем о Юрии.
No podemos ser llevados. No con lo que sabemos de Yuri.
После того, что ты нам показывал, я бы хотел, чтобы ты его занял.
Por lo que has estado mostrándome, quiero que sea tuyo.
Если вам известно что-нибудь, что поможет нам найти и задержать убийцу Джейсона, или что-нибудь о том, что произошло с ним 4 июля, я настоятельно призываю вас немедленно сообщить нам.
Si sabéis algo que pudiera ayudar a encontrar y detener al asesino de Jason, o cualquier cosa sobre lo que le podría haber pasado el cuatro de julio, os pido encarecidamente que os presentéis inmediatamente.
А что, если шериф Келлер захочет копнуть поглубже и это приведет к нам обоим, к нашим с тобой отношениям?
¿ Qué pasa si el sheriff Keller decide seguir indagando y llega a nosotros, a nuestra relación?
Я думаю, что теперь нам следует рассказать все шерифу Келлеру, и он восстановит справедливость.
Creo que el siguiente paso es ir a hablar con el sheriff Keller y dejarlo todo en manos de la justicia.
Вероника, тех сбережений, что твой отец оставил нам, едва хватает на оплату этого дома.
Veronica, los ahorros que nos dejó tu padre apenas cubren el alquiler de este apartamento.
Арчи, Джагхед только что рассказал нам, что случилось вчера.
Archie, Jughead nos acaba de contar lo que pasó ayer.
Помнишь? Трев сказал нам, что Джейсон торговал наркотиками?
¿ Recuerdas que Trev nos dijo que Jason estaba traficando con drogas?
Порядочного парня, как этот, никто бы не заподозрил в побеге, так что мы помогли ему, он помог нам.
Un chico tan responsable que nadie sospecharía que traficaba drogas, así que nosotros lo ayudamos, y él nos ayudó.
Арчи как раз говорил нам о том, что он отправляется на какую-то суперэксклюзивную музыкальную программу этим летом.
Archie nos estaba diciendo que este verano se irá a un programa de música superexclusivo.
Арчибальд, знаешь, когда Шерил сказала мне, что она хочет, чтобы ты пришел к нам, я был немного потрясен.
Archibald, cuando Cheryl me contó que quería que vinieras con nosotros, me tomo un poco por sorpresa.
Настало время им наконец ответить за все, что они сделали всем нам, включая Полли.
Ha llegado el momento de que por fin respondan por todo lo que nos han hecho, incluyendo llevarse a Polly.
Скажи нам, Вероника, что такого нового в развращении Арчи Эндрюса в шкафу?
Dinos, Veronica, ¿ qué tiene de nuevo deshonrar a Archie Andrews en un armario?
Мы находимся на распутье, и тот факт, что мы не знаем, кто займет Овальный в январе ничем не помогает. Так что вы должны придумать план, как нам выбраться из этой передряги.
Estamos en una encrucijada y el hecho de que nadie sepa quién se va a sentar en el Despacho Oval en enero no está ayudando exactamente, así que necesito que ambos me presentéis una forma, un plan, un compromiso para que salgamos de este lío.
Но мы верим, что... знаем вопрос... который тянется к нам... хватает нас и ведет... к границе.
Pero creemos... conocemos la pregunta... que alcanza... y nos agarra y nos lleva... a la frontera.
Нам нужно кое-что обсудить.
Tenemos que hablar.
- Нет, нам не за что извиняться. - Хватит, Фитц.
- No lo sentimos en absoluto.
Нам нужна была помощь. И я подумал, что он - особый кандидат.
Necesitábamos ayuda y pensé que él era un candidato especial.
Нам говорят, что его состояние стабильно.
Nos han dicho que está estable.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34