Что нам осталось Çeviri İspanyolca
172 parallel translation
Всё, что нам осталось сделать, это вытащить его отсюда.
- Vamos a sacarlo de entre los vagones. - Muy bien.
- Что верно? Всё, что нам осталось сделать, это вытащить его отсюда.
- Vamos a sacarlo de entre los vagones.
Думай о том, что нам осталось - еще целая неделя вместе.
Piensa en el tiempo que nos queda Toda una semana juntos.
Брать то, что нам осталось.
Vamos a disfrutar el tiempo que nos quede.
Все что нам осталось, это получить...
Lo que necesitamos...
Он - единственное, что нам осталось от нашего сына. - А мне?
El niño es lo único que nos queda de nuestro hijo. - ¿ Y a mí, qué me queda?
Мы уже готовы провести демонстрацию и подготовили все отчеты о ходе работ и о том, что нам осталось сделать.
un informe de los avances y de lo que aún falta por realizar.
Теперь, всё что нам осталось - это заплатить.
Ahora todo lo que tenemos que hacer es pagar.
Правительство скрывает, что нам осталось 10-20 лет максимум.
El gobierno se basa en el hecho de que son 10-20 años máximo.
Всё, что нам осталось сделать - это взорвать Вашингтон.
Lo único que tenemos que hacer es volar Washington D.C.
Единственное, что нам осталось делать.
Lo único que podemos hacer.
Теперь, все что нам осталось, это убедить ромуланцев присоединиться к нам.
Solo hay que convencer a los romulanos de que se unan a nosotros.
Вы задумываетесь о том, что нам осталось всего 8 недель, и мы закончим школу?
¿ Han pensado que tenemos 8 semanas para terminar aquí?
Это всё, что нам осталось!
- A eso me refiero. Es lo único que me queda.
Похоже, все что нам осталось сделать так это казниться.
Parece que ya solo nos queda esperar a que nos ejecuten.
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
Sólo hay que cumplir otra orden de allanamiento y las pruebas nos sobrarán para que tú y tu cómplice acaben en la cárcel por muchos años.
Очень жаль, что у меня не было возможности изучить ее лучше. Все, что нам осталось, - это опознать ее по записям дантиста.
Ojalá hubiera tenido oportunidad de estudiar más su mente, pero sólo quedaron sus archivos dentales.
Я о том времени, что нам осталось до смерти.
Estoy hablando de antes de morir. Tienes muchísimo tiempo.
Можно я посплю с тобой, то немногое что нам осталось до рассвета?
¿ Puedo dormir con Ud. un rato antes de tener que levantarme?
" еперь, все, что нам осталось - последн € € часть,
Nos falta una pieza del rompecabezas.
Может, это все, что нам осталось? Потому что скоро мы все будем стучаться в райские врата.
Entonces mantengamos calmados porque pronto estaremos jodidamente muertos.
То время, что нам осталось, два дня или двадцать лет, мы должны быть добры друг к другу.
Y en el tiempo que nos queda, así sean dos días o dos décadas pienso que debemos ser amables el uno con el otro.
Единственное, что нам осталось это умереть с честью.
El único camino que nos queda es morir con honor.
Все что нам осталось - достать деньги и раствориться в сумерках.
Todo lo que tenemos que hacer es conseguir ese dinero... y estaremos fuera de aquí al anochecer.
Всё что нам осталось - совместить наши координаты с координатами Полюса на навигаторе.
Todo lo que teniamos que hacer ahora Era encajar las coordenadas del Polo con la lectura de nuestro GPS
нам нужно сберечь силы и ловкость, чтобы сохранить то, что осталось от Сиама.
Ahorraremos la fuerza y astucia que nos quedan para defender lo que resta de Siam.
Добси, сколько осталось от той десятки, что он нам дал?
¿ Cuánto nos queda de los 10 dólares que nos dio, Dobbsie?
По данным, которые мне дал доктор МакКой, я рассчитал, что физически нам осталось жить меньше недели.
Basándome en la información del doctor McCoy estimo que, físicamente, nos queda menos de una semana de vida.
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
Con todo el respeto, señor... apoyarnos es la única esperanza que tiene el Departamento de Policía.
Однако, нам удалось сохранить кое-что, что от него осталось на память.
Pero pudieron salvar un trocito de recuerdo.
У нас осталось всего несколько недель, нам надо Я не знаю, что сказать.
Solo me quedan un par de semanas con vos y tendríamos- - No sé lo que quiero decir.
Пока что все, Дэвид, осталось только несколько мелочей, типа Спасибо, что уделили нам время. Мы скоро увидимся.
Eso es todo por ahora, David excepto por unas frases baratas e irónicas por dedicarnos el tiempo "y" Ya nos comunicaremos contigo ".
Нам удалось собрать всё, что от него осталось, или почти всё.
Hemos reconstruido los hechos, más o menos.
За то немногое время, что ему осталось,... мы все еще можем узнать от него информацию, которая поможет нам защититься.
Mientras tanto, puede que nos proporcione información que nos ayude a defendernos.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Recuerden que hace poco tiempo casi no había peces en el océano. El hambre amenazaba a la mitad de la población mundial.
- Я приглашу его сюда и поговорю с ним, но должен сказать- - нам осталось полторы минуты, чтобы закончить то, что было не самым легким процессом утверждения в американской истории.
- Lo mandaré a llamar y hablaré con él. Estamos por cerrar la confirmación más difícil en la historia de América.
Что теперь нам осталось с нетерпением ждать?
Ahora ¿ qué queda por venir?
И всё, что нам оставалось после этого, это собрать и сложить то, что от него осталось в сумку.
Te diré algo, Iads, realmente puso las cosas en perspectiva... cuando tienes que recoger a tu compañero con una pala y meterlo en una bolsa de depósito.
Так. Нам осталось взять что-то взаймы.
Oye, nos falta algo prestado.
Нам осталось только одно, несмотря на то, что наши действия могут показаться жестокими.
Sólo nos queda un camino posible, aunque terrible.
Все, что нам сейчас осталось, это проследить за одним из этих придурков... и доказать самим себе, что мы не можем этого сделать.
Todo lo que nos queda es seguir a un sospechoso y probar que no podemos.
Хорошо, так, нам нужно собрать то, что осталось с первой жатвы, завтра.
De acuerdo, bueno, tenemos que embalar.. el resto del primer corte mañana.
Нам пора заканчивать, осталось самая малость. Что еще?
Ese era el empacador jefe ya termino el último.
Нам осталось кое-что с тобой решить.
Tú y yo tenemos asuntos sin resolver.
Простите, сэр. Нам отключили воду. Это всё, что осталось.
Lo siento Señor, cortaron el agua, esto es todo lo que tenemos.
Да, это так. Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом.
Escucha, los niños están viendo un video, lo que significa que disponemos de 45 minutos hasta que finalmente encuentren a Nemo.
Всё, что нам нужно, осталось у Тэда.
Tenemos todo lo necesario en casa de Ted.
Нам стоит наслаждаться тем временем, что у нас осталось.
Deberíamos simplemente disfrutar de el tiempo que nos queda.
Завтра отрабатываем спуск за борт, а это означает, что нам недолго осталось торчать на этой скале.
Mañana practicaremos bajar del barco lo cual significa que nos vamos a ir pronto.
Даже если осталось не так много, отдай нам то немногое, что осталось.
Aun si no hay mucho que quede, dénos lo poco que pueda quedar.
Да, но... у нас осталось мало израильских денег. нам не нужно что-то особенное, только хлеба, чего-то лёгкого.
Sí, pero... tenemos un poquito de dinero Israelí.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49