Что нам нужно поговорить Çeviri İspanyolca
194 parallel translation
Чак, я думаю, что нам нужно поговорить о завтрашней ночи.
Chuck, creo que debemos planear lo de mañana por la noche.
Поэтому мы считаем, что нам нужно поговорить.
Por eso debe dar explicaciones.
И я определённо считаю, что нам нужно поговорить об этом.
Y realmente tenemos que hablar sobre eso.
Я думаю, что нам нужно поговорить.
Yo... pienso que necesitamos hablar.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Cuando dijiste que necesitábamos hablar ¿ te referías a buenas o malas noticias?
Если Престон зайдет... дайте ему это... и передайте, что нам нужно поговорить, ОК?
Si Preston viene déle esto y dígale que tenemos que hablar, ¿ sí?
Стив считает, что нам нужно поговорить.
Steve pensó que deberíamos hablar contigo.
Слушай, я тут подумал и понял, что нам нужно поговорить.
Estuve pensando y necesitamos hablar.
Слушай, я тут подумал и понял, что нам нужно поговорить.
Escucha. Estuve pensando y necesitamos hablar.
Я подумал, что нам нужно поговорить.
Creí que debíamos hablar.
Барт позвонил и сказал, что нам нужно поговорить, что я должен прийти к нему.
Bart me llamó y me dijo que teníamos que hablar, entonces quedé con él en el edificio.
Что ж... мои адвокаты сказали, что нам нужно поговорить.
Mis abogados me dicen que debemos hablar.
Я думал, что нам нужно поговорить, как мужчина с мужчиной.
- No tengo nada que decirte.
Я думаю, что нам нужно поговорить снова.
- Creo que debemos hablar otra vez.
Нам нужно поговорить. Я должен сказать что-то важное.
- Tengo algo importante que decir.
Слушай, нам с Кентом нужно поговорить, так что...
Oye. Kent y yo debemos hablar, por favor...
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Pero debe recordar, tras crear al hombre, Dios creó a Eva... pues sabía que todos necesitamos alguien con quien hablar... alguien que nos ayude con la carga.
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Faith, necesitamos hablar de lo que vamos a hacer.
Нам нужно поговорить о том, что между нами было.
Tú y yo tenemos que hablar acerca de lo que pasa entre nosotros.
Скажи Артуру, что нам нужно с ним поговорить.
Necesito hablar con los del municipio.
Итак. Народ. Прежде чем мы зайдём слишком далеко сегодня, есть кое-что о чём нам нужно поговорить.
Bueno, amigos, antes de continuar esta noche, hay algo de lo que tenemos que hablar...
Так что нам нужно об этом поговорить.
¡ Así que tenemos que hablar de ello!
вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Culpabilidad, ira hacia los seres queridos, por eso invocamos a espíritus, a la Virgen, a los que se han ido. Porque necesitamos hablar con ellos, no al revés.
Нам нужно с тобой о многом поговорить- - ты видел, что я включил знак "Пристегните ремни"?
Hay muchas cosas que tenemos que revisar- - ¿ Me viste encender la luz del cinturón de seguridad?
Так что, по-моему, нам нужно поговорить.
Lo que creo que deberíamos hacer es hablar.
Нам нужно поговорить и поужинать, так что, буду поздно.
Hablaremos y cenaremos, así que llegaré tarde.
Я просто хочу сказать что есть несколько правил о них нам нужно поговорить, ок?
Sólo quiero decirte que hay unas reglas que necesitamos discutir, ¿ sí?
Нам нужно поговорить. Что?
Necesito decirte algo.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Perdón por presentarnos de improviso, pero tenemos que hablarle de algo.
А что, думаешь, нам сначала нужно попробовать поговорить об этом?
¿ Deberíamos hablar con un consejero primero?
- Да нам нужно еще раз поговорить с детьми в школе, что бы они поняли, что произошло на самом деле.
Si, necesitamos exponerlo de nuevo en la clase para que entiendan que pasó de verdad.
€ не одену его мне нужно в больницу ты знаешь, нам нужно поговорить что?
No voy a ponerme esto. Oh, tengo que irme al hospital. Quizá deberíamos darles intimidad.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Tenemos que hablar de lo de anoche.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Estaba pensando que tal vez deberíamos hablar sobre... ya sabes, lo que escuchaste sobre mí, si quieres.
Знаешь, Дэн, наверное, нам с тобой нужно поговорить наедине, обсудить, кто и что кому сказал, и почему пришлось так поступить?
Sabes Dan, quizás deberíamos hablar en privado para discutir quién le dijo qué y a quién. ¿ Y por qué se sienten obligados a decirlo?
Пап, я действительно опаздываю, мисс Уолш убьет меня, я жутко нервничаю, поэтому не могу говорить. Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
Papa, es muy tarde y Ms.Walsh va a matarme estoy muy nerviosa y cuanto más hablo... nosotros tenemos que hablar de lo que ocurrio el otro dia con ese chico
- Вообще-то нам нужно поговорить. Я должна рассказать тебе, что думаю об этом.
- En realidad, tenemos que hablar, debo ser honesto en la manera en que me siento yo.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Debemos hablar porque no me das un hijo.
Думаю, нам нужно поговорить насчет того, что произошло.
Creo que deberíamos hablar sobre lo que pasó.
Потому что, нам нужно поговорить с каждым из вас в отдельности.
Necesitamos hablar con ustedes, individualmente.
Отлично. Я как раз хотел с тобой поговорить. Мне кажется нам нужно объявить о том, что мы встречаемся.
Bien, porque... quería hablar contigo.
Думаю, что нам нужно с кем-то поговорить.
Creo que necesitamos hablar con alguien.
Кэтрин, я рада, что ты здесь. Нам очень нужно поговорить.
Katherine, me alegra de que estés aquí... necesitamos hablar.
Я попросила о возможности поговорить с вами, потому что нам нужно, чтобы вы кое-что сделали для нас.
Pregunte para hablar contigo... porqué te necesitamos para que hagas algo por nosotros.
Прости что отвлекаю, но нам нужно поговорить.
Perdona que te moleste, pero tenemos que hablar.
Я сожалею о том, что произошло этим утром, но нам нужно поговорить о других возможностях и других сценариях развития этого.
Lamento cómo terminó todo esta mañana. pero necesitábamos hablar de otras posibilidades,... otros escenarios que pueden haber llevado a esto.
Что ж, Рори. Нам нужно поговорить о твоей невесте.
Ahora, Rory tenemos que hablar de tu prometida.
Нам нужно еще раз поговорить об этом, потому что если Марк станет еще слабее, мы не сможем провести трансплантацию.
Necesitamos tener esta conversación otra vez, por qué si Mark se pone mucho más débil, no podríamos ser capaces de transplantarle. ¿ No?
Тем самым пистолетом, который вы сейчас держите. Нам нужно поговорить насчет того, что я видела.
Tenemos que hablar de lo que vi.
Серьезно, нам нужно поговорить об этом потому что я не могу работать при такой враждебности.
En serio, tenemos que hablar de esto por qué yo no puedo trabajar con esta hostilidad.
Послушай, нам нужно поговорить, тебе и мне, о том, что именно входит в твои обязанности. Ну, конечно, не после этого представления.
Sobretodo, no después de esa actuación.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34