English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что нам делать теперь

Что нам делать теперь Çeviri İspanyolca

903 parallel translation
Что ты говорил о том, будто знаешь, что нам теперь делать?
¿ Qué se supone que estamos haciendo?
И что нам теперь делать? Спуститься мы не можем.
- Ahora no podemos bajar.
Смотри Анжелик, почти все ушли не знаю что нам теперь делать тут где то должен быть экипаж до Саратога Спригс отель но я его не вижу
Se ha ido todo el mundo. No sé qué vamos a hacer. Hay que coger un bus al Saratoga Springs Hotel.
Что нам теперь делать?
¿ Qué haremos ahora?
Что же нам теперь делать?
¿ Qué haremos ahora?
Ну, и что нам теперь делать
Bien, ¿ y qué hacemos ahora?
Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
Lo único que tenemos que hacer es decidir con calma entre nosotros lo que vamos a hacer y la mejor manera de tratarlo.
Ну что нам теперь делать!
¿ Qué hacer?
Рик, и что нам теперь делать?
¿ Qué podemos hacer?
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Profesor, ¿ qué vamos a hacer?
И что нам теперь делать?
¿ Qué haremos nosotros?
И что нам теперь делать, о великий руководитель?
Creía que lo tenías todo atado, que no cometías errores.
{ C : $ 00FFFF } Что нам теперь делать?
¿ Y ahora qué? ¿ Qué vamos a hacer?
Я тоже спущусь через минуту. Мы поговорим о том, что нам теперь делать.
Bajaré en un minuto Hablaremos de lo que vamos hacer.
И что нам теперь делать, сэр?
¿ Qué podemos hacer al respecto?
Что теперь нам делать?
¿ Qué hacemos ahora?
Что нам теперь делать?
- ¿ Qué hacemos ahora?
Что нам теперь делать?
¿ Que vamos a hacer?
- И что нам теперь делать?
- ¿ Qué pretenden que hagamos ahora?
Мой храбрый Бертран. Что нам теперь делать?
¿ Usted no esperaba esto, verdad?
Кто нас теперь замуж возьмет? Что нам теперь делать, опозоренным?
¿ Quién se casará con nosotras ahora que nos has traído la vergüenza?
Но что нам теперь делать?
Bueno, ¿ qué vamos a hacer al respecto?
И нам пришлось отвезти дядю домой и теперь мы не знаем, что нам с ним делать. Моя бедная тетя постоянно обкладывает его льдом...
Nosotros nos llevamos el cadáver para la casa, lo tenemos allí... no sabemos qué hacer...
Что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer?
И что нам теперь делать, если он вне зоны досягаемости?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
Теперь мы знаем, что нам делать!
Ahora sabemos lo que tenemos que hacer
Что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
- Что же нам теперь делать?
- Y ahora, ¿ qué hacemos?
И что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
Что нам теперь делать? Надо бы в полицию позвонить.
Sería mejor que avisásemos a la policía.
Что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer, entonces?
И что нам теперь делать с девчонкой?
Entonces, ¿ qué hacemos con la muchacha?
- И что нам теперь делать?
- ¿ Qué hacemos ahora?
Что же нам теперь делать?
Y ahora, ¿ qué hacemos?
Нам не повезло. Дева Мария, что теперь делать?
Una desgracia, Pietro mío.
Кроме того, что же нам теперь делать с ней?
Pero, Stefan... por todos los cielos, ¿ qué haremos con ella?
- Что нам теперь делать, Луис?
¿ Qué vamos a hacer, Lewis?
Что нам теперь делать?
¿ Qué diablos hacemos ahora?
Потрясающе, но что нам теперь делать?
Estupendo, pero ¿ qué hacemos ahora?
Ну и что нам теперь делать?
Bien, ¿ qué hacemos ahora?
Что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
И что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer?
И что нам теперь делать?
Entónces, qué haremos?
- Вопрос в том, что нам теперь делать.
- La pregunta es qué hacer ahora.
Что нам теперь делать?
.
А что нам делать теперь?
Su palabra es ley.
- Теперь что нам делать?
- ¿ Qué hacemos ahora?
- Что же нам теперь делать?
- ¿ Qué podemos hacer ahora?
- И что нам теперь с вами делать?
- ¿ Qué tenemos que hacer contigo?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sí, ¿ pero qué haremos ahora?
- Назад! - Назад, назад... и что нам теперь делать?
- "¡ Atrás, atrás!" ¿ Qué hacemos ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]